退出閱讀

郭大炮的文娛生涯

作者:大江入海
郭大炮的文娛生涯 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第五百一十一章 老頭看書

第五百一十一章 老頭看書

就像雷雨,他的作品在華夏的受眾群體極多,可要是到了國外,如果翻譯的水平差,導致句子的不夠優美,缺少了原著中的很多韻味,那麼他的作品將會失去了應有的魅力,導致無人喜歡。
其餘幾個老頭的反應與康納德相差無幾,他們對文字的運用能力與欣賞水準,都是世界最頂尖的,一篇文章的好壞,看上幾行基本上就能夠判斷出來,因此在看完這部小說的開頭幾段之後,就感覺筆力不凡,文字簡潔有力,竟然是一部難得的佳作。
「郭先生,我看過你的電影,真的非常棒。尤其是《羅馬假日》,非常優美的故事片,你把愛情表現的淋漓盡致,就像一部優秀的小說。」
這些諾獎獲得者,他們的作品能夠在全球得以傳播,翻譯者們功不可沒,甚至佔了一大半的原因。
「哦,上帝,這真的是你寫的嗎?」
康納德:「……如您所願!」
他輕輕鼓著掌道:「我實在難以相信,這篇小說竟然是您寫出來的,但又無法想象,如和圖書果不是您寫的,那麼又有什麼人能寫出來呢?」
正在拍攝大佬談話的攝像師們面面相覷,尼瑪,這是一場頂級的文學交流會好不好?怎麼成了審稿大會?這還怎麼錄製?
「買糕的,買糕的!」
他年紀大了,實在經受不住如此巨大的精神衝擊,張開嘴巴喘息了幾下,感覺心跳恢復了正常之後,才看向郭大路,臉上露出奇怪的神色,「郭,你真是一個神奇的人,下一年的諾獎名額,我會向組委會推薦你的。」
他一手撫胸,一手拿著稿紙,「上帝,這就是真正的硬漢么?」
他驚嘆了一句之後,腦袋低下,目光又重新落到稿紙上,似乎手中粗糙的紙張有著難以描述的魔力,這種魔力如同一種神奇的膠水,把他的目光粘在了稿紙上,令他難以移動。
幾個老頭接過稿子之後,都感驚訝,沒想到郭大路這部小說竟然已經是翻譯好了的,不僅僅是英文版與漢語版。
非但雷雨如此,就是別的文學獎得主的作hetubook•com•com品也是這樣。
所以每一位文學獎的得主,他們最應該感謝的人,就是那些為他們的作品進行翻譯的高水準的翻譯人員。
看了開頭一小段后,美國老頭康納德一臉吃驚之色,「實在令人難以置信!」
康納德跟賣切糕的小販一樣,一個勁的叫喚「買糕的」,感覺看著這部書,連靈魂都在顫慄。
康納德聳了聳肩膀,「哦,那實在是太遺憾了,不過我很期待你的作品。如果可以的話,您的書出版后,可以送我一本嗎?」
因此才有人詢問郭大路有沒有興趣做翻譯。
雷雨笑道:「這是好事啊,你現在寫出來沒有?如果有成熟的作品,你現在就可以讓他們看一下啊!大路,如果你的作品被他們稱讚的話,對你文章的宣傳與提升,有著非常大的作用的!」
他是真心為郭大路著想,如果郭大路的作品能被現場的這些人看上眼,那以後郭大路文章的逼格,可就非同一般了。
雷雨對郭大路的文化水準是非常相https://m.hetubook.com•com信的,聞言道:「還有這事兒?你寫的什麼?有稿子沒有?現在不是有電子文檔么?直接發過來,讓我們這些老傢伙看看,我們也順便學習一下你們這些年輕人的思想。」
郭大路笑道:「沒問題,別忘了幫我宣傳一下!」
沒有郭大路的翻譯,雷雨這個外語白痴根本就聽不懂郭大路到底這是在說什麼。
郭大路嘿嘿笑道:「老頭,其實我也能寫點東西的,或許你不太清楚。」
而且這部小說的節奏之強,簡直罕見罕聞,起步有點慢,但後來越來越快,力道也越來越強,搞的幾個老頭子差點喘不過氣來,心噔噔跳,似乎需要帶氧氣罩才行。
雷雨拉了拉郭大路的衣袖,「哎,小子,你這是說什麼呢?」
每一個知名作者,他們都對自己翻譯自己作品的翻譯家們極為尊重,甚至是極為倚重,因為沒有這些翻譯家們的辛苦努力,他們的影響力絕不會這麼大。
跟郭大路交談的老人是美國著名作家康納德,他聞言眼睛一亮,和*圖*書點頭道:「是的,我看過你的小說,《阿Q正傳》寫的非常棒,您這部小說已經超越了國界,可以適用於整個人類社會,對人類本性的描述與嘲諷,非常巧妙,非常有力!」
一位老人看著郭大路,露出極為讚賞的神色,「大家都是講故事,不同的是,我們是以文字講故事,而您是以鏡頭來講,表達方式不一樣,但目的都差不多。」
其餘的幾個老頭也都很好奇,康納德道:「郭,你現在已經寫好了嗎?可以列印出來,讓我們看看。」
郭大路哈哈大笑,「老頭,你就是再拍我馬屁,我也不會做你的翻譯的,你都已經是諾獎獲得者了,不缺翻譯。不過,我倒是可以直接用英語寫一部小說出來,這樣倒省了翻譯這個程序。」
其實以郭大路如今的名氣,只要不是與世隔絕的怪人,世界上大多數人基本上都知道他的,這些老頭子沒一個老古板,電影什麼的也都看,自然對如今非常火爆的郭大路有點熟悉。
現場中的這些歷屆諾貝爾文學獎的獲得者們,在www.hetubook.com.com見到郭大路如此驚人的才華后,都感到怦然心動。像郭大路這樣對各國歷史文化民俗風情都極為了解的文人,正是他們夢寐以求的翻譯人員。
郭大路解釋道:「我給康納德說,我要用英文寫一部小說,讓他幫我宣傳一下。」
郭大路笑道:「你還別說,我還真寫了一部中篇小說,我感覺挺不錯,只不過這部小說,再加上《阿Q正傳》,也不足以獲得諾獎,我也懶得拿出來。」
幾個老頭好奇心大起,全都低頭看了起來,現場頓時安靜下來。
會議室里有的是工作人員,後台有的是印表機,郭大路想了想,在現場借了一台筆記本,把自己郵箱里的稿子發給了現場工作人員,讓他們直接列印了出來,稍稍裝訂一下,給了現場六個老頭,一人一份,給雷雨的是中文版的,其餘的幾個人的版本也都是各自國家的文字版本。
只有深刻了解華夏文化,同是也了解西方文化,並且自身在文藝上的造詣非常高的翻譯家,才能將雷雨的作品翻譯成不改原意而又通暢優美的文字。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽