第96章 敘述性詭計
「很多人說過,『作品寫完了,就跟作者沒關係了』,如此看來,陸教授也有這樣的感受,難怪講不清。」
夏目漱石問:「合適嗎?」
畢竟這位是與歌德、席勒、海涅並稱的大文學家。
寫一個書評倒是沒問題,
陸時點點頭,
伍德:????
它感覺這幫人類在討論自己,但是聽不懂。
伍德繼續笑,
「沒事,看看開頭就好。」
伍德摘下帽子、手套,滿臉興奮地跟陸時彙報成績:
《羅傑疑案》和《無人生還》算是特例中的特例。
伍德好奇地看著吾輩,
目前的情況屬實意外。
無外如是。
伍德微微詫異,也換上了嚴肅的表情,問道:「你的意思是,你受到了道爾醫生的啟發?」
日本太遠了、也太小了,
最重要的一點,這本書還很幽默,
伍德向前探出身子,
毫無疑問,
所以,聽說過霍夫曼不算什麼,
除了一些特殊的日本文化理解不了,小說讀下來竟然非常順暢。
夏目漱石道歉。
陸時好奇,
陸時忍不住偷笑,心說夏目漱石可真是好擺平,被吾輩拱拱手就感動成這樣。
各大出版社都有厲害的編輯,讓他們潤潤稿就可以,
但是第二點……
因為陸時的神奇,他現在對來自東亞的學者充滿好奇,於是問道:「夏目先生寫的是什麼類型的作品?我能有幸拜讀嗎?」
伍德看向陸時,
於是,一個疑問在他心中縈繞而起,
正如他所說,如果以倫敦為背景,六天恐怕憋不出五個詞來;
夏目漱石倒吸一口涼氣。
夏目漱石露出震驚的表情,
人們好像都在對陸時釋放善意,
陸時哈哈大笑著說:「伍德先生,你真是一個奇特的英國人,竟然自知傲慢,實在不容易。」
此言一出,屋內三人都笑了。
「你們養貓真是一個正確的選擇。在這本小說中,簡直把貓的動作、情態寫得活靈活現。還有那些心理活動,我讀下來,就好像小貓心中真是那麼想的似的。」
陸時不解,
結果,他話音剛落,就被陸時打斷:「不,這不是夏目的首創。」https://m.hetubook•com•com
「陸教授,心口不一哦~你在《是!首相》里可不是這麼寫的。」
「陸教授,你實話告訴我,之前是否有類似的作品?」
吾輩:「喵?」
有的在手機上看盜版,結果發現開頭就被人做了筆記;
20世紀初畢竟不是信息爆炸的現代,即使把敘述性詭計講透徹,讀者們也不見得能理解。
陸時點頭,
伍德有種感覺,陸時不是略懂,而是真的懂。
這個主意出得就非常精髓,
「沒,我只是……額……略懂略懂。」
未曾清貧難成人,
伍德說道:「夏目先生是不是沒有英文寫作的經驗?我怎麼感覺你的文章中有一些……額……有一些很……很低級的錯誤,就比如時態,這裏怎麼能用現在時呢?」
「嘶……」
伍德說:「應該是。作為編輯,我的閱讀量還是很大的,不記得有類似作品。」
言外之意,讀陸時的書評,大家會知道《羅傑疑案》很牛,
但是,
聽他這麼說,夏目漱石雙眸都亮了,
說它錯,則是站在銷量的角度考慮。
他說:「不,我只是……唉……我也講不清楚啊。」
陸時當然沒受到任何啟發,
伍德先生是經過女王的介紹,才開始和陸時深度合作的,
「為什麼問這個?」
更準確地說,《羅傑疑案》正在創造歷史。
伍德顯然是懂行的,知道什麼作品能越推越火。
《羅傑疑案》賣爆了。
伍德雙眸一輛,
陸時穿越前,有很多大學同學在這本書上「中過招」,
沒想到的是,刨去那些低級錯誤,這竟然是一本好書,
這本書在原來的世界線,剛出版的時候也受到了海量質疑,直到醞釀一段時間,銷量才開始陡升,成為莎婆一炮打響的成名作。
陸時還沒來得及回答,一旁的夏目漱石就問:「作者自己給自己寫書評,難道不會在無意間劇透嗎?」
「這個……」
「吾輩,你……」
陸時說:「那種寫法,叫敘述性詭計。」
這個問題,夏目漱石這個作者也回答不了,
……
就m.hetubook.com.com連陸時都沒有想明白為什麼會這樣。
就連陸時的室友夏目漱石,都能因此受到關照,在倫敦沒有任何名氣,第一部英文作品就能被伍德這樣的編輯賞評。
對絕大多數的英國人來說,那是一個從來沒聽過的地方,是一個即使在報紙上有新聞,也只會一筆帶過的地方。
伍德繼續道:「不得不承認,你們亞洲人的創新性確實厲害。《我是貓》以貓為第一人稱視角進行創作,應該是當世首創吧?」
「但無論如何,這都是一本好書。我想,你還是應該出版的,賣個兩千冊沒有任何問題,這部分版稅能讓你過得很滋潤。而且,之後你還可以用日語重編,反賣日本。」
這個選擇很難說對錯,
神特喵的「略懂略懂」,
他本以為《我是貓》有那麼多語法問題,內容上不會多好看,
第一點是非常好改的,
陸時搖頭,
有的看到一半,手殘翻到了最後一章;
夏目漱石和伍德當場笑噴。
就像現代,很多「古玩」、「文玩」拿到國外,在國外的私人博物館搞個鑒定,然後返銷國內一樣。
「那,陸教授,你有沒有興趣給自己的《羅傑疑案》寫書評啊?」
吾輩好奇地看他,用腦袋拱拱他的手掌。
「我相信《羅傑疑案》會創造歷史。」
何況,伍德先生是皇家出版局的編輯,而皇家出版局審核內容嚴格,尤其是通俗小說,一般是不予出版的,
真正令伍德感到驚訝的,其實是陸時的閱讀量,
夏目漱石端上一杯紅茶。
語氣十分嚴肅。
平時說話輕聲細氣的,道起歉來卻如此大聲。
「不,不不不不,這有什麼好抱歉的?是我們英國人傲慢。」
夏目漱石的心提了起來,問道:「伍德先生,有什麼問題嗎?」
第二天,
「並非類似。但你要說以貓為第一人稱視角,確實是有的,霍夫曼的《公貓摩爾之人生觀》便是這種寫法。」
他們都覺得陸時拿道爾舉例子是尋私仇。
夏目漱石有些為難地看向陸時。
他露出老父親般的欣慰表情,眼看著就要抹https://www.hetubook•com•com眼淚了。
伍德一臉震驚,
霍夫曼屬於德國文學史上問題最複雜、爭議最多的作家之列。
夏目漱石感激地點頭,將自己的稿子整理好,遞給了伍德。
換句話說,這是陸時的私人關係,推薦《我是貓》,是要消耗陸時的人情的。
事實上,《羅傑疑案》確實是敘述性詭計的開山之作,
陸時偷偷給伍德豎大拇指。
說著,他將目光投向吾輩,展顏一笑,
實在不行,還可以請陸時出馬,
他不由得撓撓頭,
讀完了第 一 章后,他忍不住評價:「好書!」
「兩位,我很認真的。」
伍德「哦」了一聲,心說日本人真有意思,怎麼道歉的時候這麼理直氣壯,
這麼說,顯然是理解錯了陸時的意思。
「陸教授啊陸教授,你又是『敘述性詭計』、又是『信息不對稱』,搞得那麼專業,有幾個讀者會認真研讀你的書評呢?所以說,儘管去發吧,沒問題的。」
伍德回答:「因為要發書評對《羅傑疑案》進行宣傳。宣傳語是『開某某類型之先河』,或者『繼某作品之後,又一某某類型力作』,前者遠比後者有噱頭。」
「嗯,為了幫助夏目寫作。」
作為職業翻譯,陸時的目標就是信、達、雅,所以非常善於處理這類問題。
這是擔心陸時借鑒。
20世紀初的日本人崇洋媚外,很吃這一套。
夏目漱石無奈道:「抱歉,伍德先生,我雖然想將背景挪到倫敦,可是我的筆力不夠,對倫敦的上流生活也不甚了解,如果硬要寫,只會變成東施效顰的東西。」
「這是你們養的嗎?」
而現在呢?
……
伍德卻反問:「可除了陸教授,有人能講清楚敘述性詭計是什麼嗎?」
「書名《我是貓》,卻沒想到真的以貓為第一人稱。」
「不過,這本書還是有很明顯的弱點的。首先就是我剛才提到的兩條,其一,文字中有很多低級錯誤;其二,描寫的是日本。」
伍德點頭,
他只是照抄了莎婆的原作而已。
但這本書的名氣實在太大了,
「噗!」×2
伍德沉思,
他https://m•hetubook•com.com擺擺手,
陸時無奈,
陸時說:「放心吧,我對你的作品很看好。《我是貓》是本好書。」
伍德連連擺手,
皇家出版局的賈絲明·伍德登門。
「還有類似的作品嗎?」
「陸教授,你的《羅傑疑案》首版6000冊已經全部賣出,各書店的老闆全都哭爹喊娘地要求加印,我們的印刷機已經開動了,準備再供應一萬冊。」
伍德點點頭,開始閱讀《我是貓》前面的章節。
剛開始,道爾是瞧不起他、斯科特和庫珀則是不信任他。
一聽到寫作,伍德立即就來了興緻,
他非常看重和陸時的兄弟情,不想多事。
想起過往種種,陸時就忍不住笑。
「陸教授,雖然我剛才說『作品寫完了,就跟作者沒關係了』,但那不過是一句玩笑話。敘述性詭計的解釋權在你,你總歸要自己把它講清楚,對吧?」
他先是眉頭皺起,
「好!好一個『敘述性詭計』!如此命名,當真把《羅傑疑案》的特點歸納到位了。」
夏目漱石不希望因為自己讓陸時和伍德先生離心。
皇家出版局這是要動用力量,繼續力推《羅傑疑案》。
陸時輕咳,
既然發書評是為了拉銷量,那幹嘛要做與之相悖的事。
伍德微笑,
有的看了幾十頁,在網頁上搜索莎婆的人物簡介,結果都被劇透了核心詭計,當場氣暈;
伍德點點頭,
(夏目漱石到底有沒有剽竊霍夫曼的作品算是個懸案。)
《羅傑疑案》的單價是六鎊二先令,
「我創作的速度可比不上陸,還沒寫完呢~」
但是具體有多牛,還是得看了原文才知道。
說它對,是因為夏目漱石的創作確實變得得心應手,
伍德一臉驚訝,
夏目漱石無奈點頭,
他忍不住問道:「既然以貓為第一人稱視角的作品有《公貓摩爾之人生觀》,那麼,像《羅傑疑案》那樣的……唔……那種奇特的寫法,是不是也有前作?」
陸時輕笑道:「伍德先生,夏目這是在給你道歉呢~」
伍德輕笑,
「沒事,重要的不在文字,而在故事。」
「好,那我就寫寫看,完稿後送給斯科特和_圖_書先生。」
「抱歉。」
伍德讀下來,感覺自己就像在欣賞日本的浮世繪,或者一組描寫日本市井的詼諧漫畫,非常有意思。
這種情況,當然會出現語法錯誤。
說著,他又壓低聲音,
伍德掃了一眼,
伍德哈哈大笑,
「這……我也不知道是不是首創。」
一句話把夏目漱石給問住了。
他說:「在《羅傑疑案》之前,確實沒有出現過敘述性詭計。但類似的寫法也不是沒有,就比如《巴斯克維爾的獵犬》,完全的信息不對稱,書里破解真相的關鍵信息華生這邊完全沒有,福爾摩斯不說出來,讀者就不知道。」
「日本的故事嗎?」
伍德繼續往後讀。
他確實不擅長英文寫作,這就導致他要先在腦海中構思出日文原文,再「翻譯」過來,
他問道:「陸教授難道懂德語?」
圍繞著這位作家的思想傾向、藝術手法和歷史地位等問題而展開的國際性的大論戰,曠日持久。
伍德將書稿放下,
「是德國作家霍夫曼嗎?」
「轟動你私密馬賽!」
伍德說道:「以日本為背景,恐怕不會受到紳士、夫人們的喜愛啊。」
吾輩立即發出「呼嚕呼嚕~」的聲音。
省得多說多錯。
陸時明白了,
一朝成名天下知。
陸時伸手,摸摸吾輩的大腦袋,
夏目漱石臉紅。
陸時說:「其實,現在的英國人傲慢也沒什麼問題。這裏可是大英帝國,世界的中心、宇宙的中心,英國人傲慢有什麼問題?」
首版六千冊、加印一萬冊……
陸時說:「伍德先生,你先看一看?」
夏目漱石撓頭,
這確實是個問題。
「提前劇透,會影響銷量的吧?」
陸時覺得還是不辯解了,
他不懂日本人的專屬禮儀。
三人再次大笑。
陸時能明顯感覺到,隨著自己的作品在倫敦站穩腳跟,這些白人對自己的態度有了明顯的變化,
在穿越前,《我是貓》是超級名作。
「伍德先生您……」
夏目漱石有些不好意思地點點頭,回答:「我本來想以英國倫敦為背景進行創作,但是……唉,我沒有陸在倫敦那麼如魚得水,所以還是決定紮根本國文化。」