輯三 雪夜寫專欄,血液不結冰
借詩說話
詩選產生的「遠因」雖然有一個大冤獄,詩選產生的「近因」卻是澄明的藝術欣賞,所選的作品,沒有一首一句「借他人酒盃、澆自己塊壘」,缺憾還諸天地以後,道路、空間、自由,還有藝術,都在我。如此境界,十分動人。https://www.hetubook•com•com
從某種意義上說,我們每個人都有自己的「冤獄」,而且從無平反和賠償,如何沉澱、過濾、蒸餾、昇華,德維文學協會是個成功的例證。詩人有他的Way和-圖-書,有他的境界,不肯留在原地咒詛呼喊。道道相通,我們亦復如是。
《世紀在漂泊》共收了北美華人二十九位作家的一一六首詩,臺灣背景者十八人,中國大陸背景者七人,其他海外背景者四人。出生於一九四〇以前者十五人,https://m.hetubook•com.com以後者十四人。文杖詩囊,隨緣漂泊,長嘯低吟,留待知音,很能從每一個角度呈現中國人「漂泊」的樣相,顯現黃女士和四位編委共有的大關懷。
北美作家黃美之女士,早年在臺灣牽入孫立人案,一代風華,無情銷磨https://www•hetubook•com•com,去年正式平反。她用中華民國政府發給的冤獄賠償金,成立了「德維文學協會」,推廣華文文學。首先,她邀請詩人心笛、秀陶、陳銘華、簡捷四大家亮出玉尺,編成美國華文作家的新詩選集,書名《世紀在漂泊》。
據卷末介紹,「德維文學協hetubook•com.com會」之得名,由黃女士從父母的名字中各取一字而成,它的英文譯名是Way。這個譯名恰恰譯出中文原名的疊韻,也進入「德之四維」的光圈,字典還說,Way的意思包涵了空間和自由,似乎隱含著慶祝黃氏姊妹否極泰來,祈願華文文學前景開闊,一字多義,真是語重心長。