第一次 漫談貝多芬的第三號鋼琴協奏曲
再談顧爾德
村上:「就算有很多人企圖嘗試各種演奏,但很少是伴隨真正的必然性,或實體的情況。」
小澤:「嗯,女人比較乾脆。」
小澤:「內田光子女士,可以算是這種在這方面有勇氣的人。阿格麗希(Martha Argerich)也有這種地方。」
小澤:「總之是個怪人。第一次見到他時,我才和-圖-書剛出道,外語也講不好。現在想起來真的很遺憾。如果我外語好的話,可以聊很多的。如果外語好的話,也可以跟華爾特(Bruno Walter)談。我想應該可以跟顧爾德聊更多的,真可惜啊。不過雷尼非常親切,所以配合我的英語,跟我談了很多。」
村上:「m.hetubook.com.com我聽顧爾德的演奏覺得很有趣的地方是,就算是演奏貝多芬的樂曲,他都會很積極地把對位法的要素帶進去。他不只是讓聲音和樂團取得調和,而是積極地讓音樂糾纏起來,製造緊張感。這種貝多芬的形像很新鮮。」
村上:「是俄國現代的人,是個很有企圖心的鋼琴家,他也彈和*圖*書了這第三號協奏曲。我聽了覺得非常有趣。既有理智、又獨特、又熱情。不過中途有點露出疲態。第二樂章實在太慢了。變成好像『已經知道了』似的。或許考慮過多。但顧爾德就沒有這種現象。就算慢得異樣,還是能讓人好好聽到最後。不會讓人中途感到厭煩。他內在的韻律般的東西,可能相當強韌吧。」
村上m.hetubook.com.com:「不過真是獨特。從錄影看來,他手舉到空中,以手指細細地加上顫音。實際上不可能碰到啊。」
村上:「女人這方面比較好嗎?」
小澤:「真的是這樣。不過不可思議的是,他過世之後,沒有人出來接續他這種姿態加以發展下去。真的沒有。他畢竟是天才啊。可能有人受到他的影響,卻沒有出現像他那樣的人。hetubook•com•com首先,就沒有這麼有勇氣的人吧。依我看來。」
小澤:「他的快慢節奏控制得非常不簡單。我好久沒聽了今天來聽顧爾德,重新這樣感覺。該怎麼說呢?是膽識吧,那是與生俱來的東西。不是刻意表演出來的喔,絕對。」
小澤:「這個人,我不知道。」
村上:「有一位鋼琴家叫阿方納西夫(Valery Afanassiev)。」