退出閱讀

眼中沙

作者:泰戈爾
眼中沙 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
四十九

四十九

「比哈里,過得怎麼樣?」老太太緩慢而艱難地問道,「我好久沒有看到你了。」
阿莎走進房裡,老太太對她說:「款待一下比哈里。一切都準備好了嗎?」
比哈里走進拉茲拉克什米的臥室。拉茲拉克什米突然感到呼吸困難,臉色變得慘白。氣喘雖然持續時間不長,但已反覆多次了,使老太太身體變得十分虛弱。
比哈里從莫亨德羅開戶銀行那裡獲悉:幾天以前,莫亨德羅剛與阿拉哈巴德分行結了賬。
這一天,大家有說有笑,過得很愉快。夏天以來莫亨德羅家裡的沉悶氣氛也變得輕鬆了。
比哈里想了一會兒說道:「我照妳的指示去辦吧。妳們誰知道他的地址呢?」
「那是明擺著的。」安諾普爾娜也說。說完後,她在房間的窗戶旁坐了下來。沉默了好久之後,安諾普爾娜說:「比哈里,應該把莫亨德羅叫回來,不能再耽擱了。」
拉茲拉克什米無力地露出了笑容。
比哈里與阿莎一起研究了拉茲拉克什米的食譜和藥物。當比哈里準備與阿莎告別時,他長嘆了一聲,並對安諾普爾娜說道:「好吧,我去拯救莫亨德羅。」和*圖*書
進入內室,比哈里似乎再也挪不動腳步了。莫亨德羅曾在眾人面前公開地侮辱百依百順的阿莎,這彷彿是當眾揭開一個女人的面紗,讓她站在充滿好奇與憐憫世人的眾目睽睽之下。比哈里知道阿莎蒙受如此侮辱,再看到受苦受難的阿莎,心裡怎麼會不難受呢?
「別試脈搏了。我想問一下,比哈里,你怎麼這麼消瘦呢?」說完後,拉茲拉克什米用自己那骨瘦如柴的手,愛撫地拍了拍比哈里的脖子。
「孩子,這個我當然知道。」拉茲拉克什米溫柔地說,「你雖不是我的親生兒子,但在這世界上,除了你,我沒有更親近的人了。」
比哈里曾經以為,他再不好意思去見可憐的阿莎了。當他走進大門時,失去主人後整個家庭濃厚的悲慘氣氛,立刻就感染了他。在家裡這些看門人和僕人面前,他為莫亨德羅喪心病狂的行為羞愧得抬不起頭來。對那些早就熟悉的僕人,他也不能無拘無束地交談和問候。
然而,比哈里對一切還來不及細想和回顧,剛一進門,阿莎就急匆匆跑來叫他:「兄弟,快!快去看看媽https://www.hetubook.com.com媽。她疼痛得非常厲害。」
阿莎今天不再感到不好意思,她也報以親切的微笑。比哈里對這個家庭是多麼的重要!很長一段時間,她認為比哈里對這個家庭,是無關緊要的人物,因而有些看不起他。甚至時不時還流露出掩飾不住的不滿。阿莎為此很後悔,今天她對比哈里就更加尊敬和同情了。
老太太說著說著,淚水不禁奪眶而出。
「我沒有多少時間了。弟妹,比哈里的婚姻大事,就拜託妳了。祝他幸福,我是不能償還欠他的債務了。但天神會使他一切圓滿的。」
「啊,弟妹,」老太太轉向安諾普爾娜說道,「妳要給比哈里娶媳婦。妳看孩子瘦成什麼樣子了。」
「妳母親也是比克羅姆普爾人啊!」比哈里反駁說,「妳怎麼把諾迪亞地區的孩子,稱作東孟加拉人呢?這個我可接受不了啊!」
「孩子,你們不必再為我的健康擔憂,還是作好準備吧,不過不是款待的事。」老太太緊緊握著比哈里的手繼續說,「比哈里,你該結婚了。現在沒人照顧你了。」
「弟妹,」拉茲拉克什米對安諾普和圖書爾娜說,「別讓婆羅門廚師做菜了,妳親自去照看一下,我們這位東孟加拉人兒子對太辣的東西是吃不慣的。」
比哈里向老太太行了隆重的觸腳禮。拉茲拉克什米用手示意他坐在身旁。
比哈里說完後,朝阿莎莞爾一笑。
安諾普爾娜含著眼淚,慈祥地注視著比哈里的臉。拉茲拉克什米突然想起什麼事,她叫道:「媳婦!」
「因為好久沒有吃妳做的魚湯,所以就瘦了。」比哈里開玩笑地說道,「媽,妳快好起來吧,我還等待妳親自款待呢?」
說完後,老太太用右手撫摸比哈里的頭。阿莎再也控制不住自己的感情了。為了不當眾哭出聲來,她從房裡走了出去。
這時候,阿莎把一件髒的紗麗一端當面紗蒙在頭上,悄然地進來坐在姨媽的腳旁。她知道,姨媽與比哈里在討論婆婆的病情,所以她很有興趣進來聽聽,看有什麼吩咐。比哈里看到忠於愛情的阿莎臉上那沉戚憂傷的表情,心裡對她產生了一種前所未有的敬重。
「不清楚,只好去尋找了。」安諾普爾娜說,「比哈里,還有一件事我要告訴你。你看到阿莎的臉色了嗎?如果你不能m.hetubook.com.com把莫亨德羅從比諾迪妮的手中解脫出來,她會活不下去的。看她的臉色,你就會懂得這一點的。她的胸膛已被致人死命的毒箭所擊中呵!」
但他嘴上卻說:「嬸娘,難道我知道這樣的咒語嗎?能使莫亨德羅永遠地擺脫比諾迪妮?要知道,即使是他親娘生了病,也未能使他醒悟過來啊!要是在目前情況下他還不回來,我能拿他怎麼辦呢?」
「姐姐,妳快好起來吧,這應該是妳的事啊!妳來主持一切,我們大家都來祝賀。」安諾普爾娜說。
比哈里深受感動,為了不使別人看到自己真實感情的流露,他急忙起身走到壁櫥前,裝出對藥瓶上的商標很專注的樣子。當他已克制住了自己的激|情時,他又走回病人床邊,握住拉茲拉克什米的手,打算試脈。
這位忠於丈夫的年輕女人,經苦海聖水的洗禮,獲得了只有古代女神們那種特有的堅貞美德。她現在已不是一個普通女人了。艱難痛苦似乎使她小小年紀就已磨練成《往世書》中描寫的堅貞不屈的妻子了。
「我去拯救別人!」比哈里心中痛苦地自我解嘲地想,「天神啊,誰又來拯救我呢?」
hetubook.com•com好,大家都知道妳這飯桶兒子。」比哈里插話道,「我剛進門,就看到廚子提著好大好大的一條魚進屋裡去了。我馬上就明白了,家裡人還沒有忘記我。」
等拉茲拉克什米睡了之後,比哈里走出房間,對安諾普爾娜說:「媽媽的病很嚴重。」
過去,拉茲拉克什米與比哈里一談話,就非提她兒子不可。然而今天,拉茲拉克什米一次也沒有提莫亨德羅的名字。在拉茲拉克什米的口中,一次也沒有提到莫亨德羅。這使比哈里感到非常驚訝。
這就是阿莎與比哈里分別這麼多日子後見面公開說的第一句話。在那艱難的日子裡,哀傷像急流一樣,它把路上的障礙一掃而光,把那些過去使他們疏遠的東西蕩滌無存。
比哈里看到了一個新的阿莎,心裡感到很不好受。她堅強自立,雖然激動但不慌亂。比哈里似乎直到現在,從這一件小事上才瞭解到——莫亨德羅給他的家庭帶來多麼大的打擊!在這艱難時刻,家裡已顧不得收拾,女主人自己也難保往昔溫文爾雅的魅力——她已無暇顧及這一切瑣事了。
「媽,妳病了,為什麼不通知我一聲呢?要不然,我早就來看望妳了。」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽