退出閱讀

堂吉訶德(下)

作者:塞萬提斯
堂吉訶德(下) 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第六十七章 堂吉訶德決計在說定退隱的一年裡當牧羊人,過田園生活;還有些真正有趣的事

第六十七章 堂吉訶德決計在說定退隱的一年裡當牧羊人,過田園生活;還有些真正有趣的事

堂吉訶德說:「哎呀,桑丘!難道你還以為那人真是個小廝嗎?你親眼看見杜爾西內婭變成鄉下姑娘,鏡子騎士變成加爾拉斯果學士,你大概把魔法師捉弄我的這些事忘得一乾二淨了。可是我問你,你有沒有打聽你說的那個托西洛斯,阿爾迪西多拉現在怎樣了?她當著我面癡情顛倒,我走了她還哭不哭呢?是不是一轉背就把我拋在腦後了呢?」
桑丘道:「先生,我實在是想不明白打我的屁股和解除魔纏有什麼相干。這就好比說『你要是頭痛,膝蓋上敷些油膏就好』。我至少可以發誓,您那些遊俠騎士的故事裡從沒講到抽鞭子可以解除魔纏。不過,管它怎樣,等我幾時高興或者方便,我還是要打自己幾下的。」
堂吉訶德說:「夠了,桑丘;你這許多話裡,隨便哪一句就能說明你的意思。我多次勸你別濫用成語,說的時候檢點一下,可是我好像在荒野裡說教,『我媽媽打我,我還是老樣兒』。」
他們一路說著話,又到了前番被牛群踐踏的地方。堂吉訶德還認得,對桑丘說:
「先生,我這個倒楣蛋只怕一輩子也不會有這一天!哎,我要是當了牧羊人,有許多東西要做呢!精巧的小木匙呀,油炸麵包屑餅子呀,奶油呀,花冠呀,還有種種牧羊人幹不完的零星雜hetubook.com.com事,儘管沒人說我頭腦聰明,靠手藝精巧也可以出名!我女兒桑琦加可以到牧場上來給咱們送飯。可是,得小心!她相貌不錯,有些牧羊人很壞,並不老實。我不要她『出去剪羊毛,自己給剃成禿瓢』。不論在鄉下或城市,草屋茅舍或高堂大廈,愛情和奸|情都是常情。『鏟除禍根,罪惡不生』,『眼不見,心不動』,『實心眼兒求人,不如一走脫身』。」
堂吉訶德答道:「銅鈸就是像蠟燭盤似的兩個銅盤兒,中部隆起,相拍的時候,當中是空的.就激盪出聲音來,雖然不怎麼好聽,也不很和諧,卻不討厭。這和笛子、手鼓一樣樸質。銅鈸,albogues,是從摩爾文來的。西班牙字凡是al開頭的,都是這個來源,例如almohaza,almorzar,alfombra,alguacil,alhucema,almacén,alcancia等,不用一一列舉。從摩爾文來的西班牙字,末一個字母是i的只有三個:borcegui zaguizami和maravedi。albeli和alfagui,開頭是al,而末尾是i那是阿拉伯文。我因為說起了銅鈸,聯想到這些,順便和www.hetubook.com.com你講講。你知道,我稍為有點兒詩才,參孫.加爾拉斯果學士更有了不起的詩才,我們憑這種才情可以成為十全十美的牧羊人。咱們神父怎樣我不說,不過我可以打賭,他準也有幾分詩人氣味。理髮師尼古拉斯放定也有幾分,因為理髮師一般都會編幾句詞兒,彈彈吉他。我就訴說情人分離的苦惱,你就誇耀自己用情專一;牧羊人加爾拉斯公可算是遭了女人唾棄;古良布洛神父隨他愛充什麼角色都行。咱們照這樣過日子多樂呀!」
堂吉訶德說:「啊呀!桑丘朋友,咱們的生活多美啊!滿處都吹簫吹笛,敲打手鼓,搖動響片兒,彈弄三弦琴,再有個銅鈸,那就更妙,牧羊人的樂器差不多就齊全了。」
堂吉訶德說道:「你聽呀,桑丘,我用得對景,像指頭上戴戒指一樣合適。你卻不問情由,拿來就算。我記得跟你講過,成語是歷代聰明人從長期經驗裡提煉出來的短句。成語用得不當景就變了信口胡扯。可是閒話少說,天快黑了,咱們離開大道找個地方過夜吧;還不知明天怎麼樣呢。」
桑丘問道:「什麼銅鈸?我一輩子也沒聽見看見過。」
他們走到老晚才胡亂吃上晚飯,桑丘很不稱心。他想到遊俠騎士有時也大吃大喝,例如在公爵府或堂狄艾https://m.hetubook.com.com果.台.米朗達家,或是碰上富翁卡麻丘的喜事,或是在堂安東尼歐.莫瑞諾家;而往常登山涉林,總非常艱苦。不過有白天就有黑夜,有黑夜又會有白天,不會長夜漫漫永不天亮的。他這麼想想,就泰然睡去;他主人卻徹夜不眠。
「咱們不是就在這片草地上碰到了那些俊俏的牧羊男女嗎?他們要在這裡重建牧羊人的樂園呢。這主意很新奇,也很有趣。桑丘啊,我想學他們的樣兒,至少在強迫退休的一年裡,咱們也改行當牧羊人吧,你說好嗎?我去買幾隻綿羊和牧羊用的東西;我取名牧羊人吉訶悌士,你就叫牧羊人潘希諾。咱們在山林曠野裡來來往往,唱歌吟詩;清澈的溪泉、浩蕩的河水供我們喝,蜜甜的橡樹子由我們放量吃,堅固的軟木樹幹讓我們坐,楊柳給我們綠蔭;玫瑰給我們甜香,闊的草原是花花綠綠的大地;我們呼吸的是新鮮空氣,照明的是星星月亮;唱歌作樂,就是哀怨也心上痛快;阿波羅給我們詩才,愛情供我們詩料,我們做出來的詩不但舉世聞名,還流傳千古呢。」
堂吉訶德道:「你說得https://m.hetubook.com.com一點不錯。參孫.加爾拉斯果學士準會來做咱們的牧羊兄弟。他要來了,可以取名牧羊人參孫尼諾或牧羊人加爾拉斯公。理髮師尼古拉斯可以像從前博斯岡取名內莫洛索那樣,叫作尼古洛索。我不知道給神父起什麼名字,除非就用他的職名,加上個尾巴,叫作牧羊人古良布洛。至於咱們愛慕的牧羊姑娘取什麼名字,咱們可以挑選梨子似的細細挑選。不過我的意中人不管是牧羊姑娘或是公主,她的名字都合適極了,不用我費心再取。你呢,桑丘,隨你給自己的牧羊姑娘起個名字吧。」
堂吉訶德就是不打敗仗,一向也心事重重,這次吃了敗仗,愈添煩惱。上文說他正在樹蔭下耽著想這想那,想到杜爾西內婭怎麼擺脫魔難呀,強迫退隱的一年怎麼過呀,千頭萬緒,像蒼蠅攢聚蜜糖似的揮逐不開,直叮著他。桑丘跑來,誇讚小廝托西洛斯慷慨。
桑丘道:
堂吉訶德說:「但願如此!讓上天感化你,叫你記著對女主人盡責任。因為我既是你的主人,我的女主人也就是你的女主人。」
桑丘道:「您真是應了老話說的『煎鍋罵蒸鍋「滾開!你這個黑屁股」』,您剛怪我用成語,自己卻連串兒說。」
桑丘說:「我不想給她另起名字。她原名泰瑞薩,她塊頭大,叫她泰瑞索娜再好沒有。我做詩和*圖*書讚揚她,也就是誇我自己是個貞節丈夫,不挑精揀肥,到別人家去獵野食。神父得嚴守出家人的清規,心上不該有牧羊姑娘;學士要是有,名字隨他自己取。」
桑丘說:「天哪!這種日子正是我所想望的!完全稱了我的心!參孫.加爾拉斯果學士和尼古拉斯理髮師要是看見咱們當牧羊人,馬上會跟咱們合伙。咱們神父是愛樂、愛玩的,天保佑他別也動念鑽到羊圈裡來。」
桑丘答道:「我哪有心思管這閒事。哎,先生,人家的心事,尤其愛情,您這會兒還問它幹嘛呀?」
堂吉訶德說:「桑丘,你聽著,愛慕和感激是兩碼事。騎士蒙女人錯愛,可以不報答她的柔情,但萬不可不感謝她的厚意。阿爾迪西多拉看來對我很多情。她送我三塊頭巾你是知道的。我臨走她哭哭啼啼,不顧羞恥當眾把我咒罵,可見對我的癡心;情人的怨恨往往是以咒罵了結的。我不能讓她抱什麼希望,也不能送她寶貴的東西,因為我的一切都已經獻給杜爾西內婭了。況且遊俠騎士的寶物好比仙家點幻的東西,是虛而不實的。我能給她的無非是幾分懷念,無損於我對杜爾西內婭的一片心。你欠了杜爾西內婭那麼些鞭子老不還,真是對不起她呢!你不肯幫那可憐的小姐,護著自己的皮肉寧可將來餵蛆蟲,我真恨不得你那一身肉都給狼吃掉!」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽