82
但我從未有過房子,我說。只要想到有一幢我自己的房子會嚇死我。何況,這座房子比秀格的還大,四周有更多的土地。外帶一間店面。
他怎麼死的?我問。我以為他被殺了,被卡車撞了,被雷擊了,生病死了。但她說,不是,他是在睡夢中去世的,她說,我們在睡前溫存了一會。
你繼父已經死了一週,她說,當我們昨天去城裡聽律師宣佈遺囑時,我幾乎呆住了。妳生父擁有這些土地、房子和店。他留給你媽的。當你媽死時,她留給你和你妹妹妮蒂。我不知道阿爾洪索m.hetubook.com.com為何沒告訴過你。
於是我們放下電話,很快趕回去看看那些產業。
阿爾洪索,她說。你繼父。
你做得不錯,世蘭小姐,她說。上帝知道你住哪。
她從她的皮包中拿出一些杉木棒來點燃,給我一支。我們從頂樓開始,一路薰到地下室,把所有的邪惡驅散,讓這地方煥然一新。
世蘭小姐,她說,我要告訴你一件壞消息。阿爾洪索死了。
就在我們距城還有一哩時,來到一座黑人公墓的入口處。秀格睡著了,但我突然覺
www.hetubook.com.com得該開進去看看。不久我便看到一座高塔,我停下車來,跑上去。上面有阿爾洪索的名字。上面列了不少頭銜。這個會員,那個會員。有名的生意人和農夫。正直的丈夫和父親。窮人和無助的人的依靠。他死了有兩週了,但他墳上的鮮花還在盛放。
那個我們以為是爸的人死了。
我這時清醒一點。秀格過來問我是誰,我開始進入狀況了。
哦!妮蒂,我們有一幢房子了,一幢大房子,足夠給我們和我們的孩子、你丈夫和秀格住。現在你可以回來了,因為你和-圖-書有家可回了。
我聽到黛西吸了一口氣,那麼你妹妹妮蒂呢?她說,她也跟你一樣嗎?
我說,我很同情你。
褲子如何?她說。
誰?我問。
但現在叫他阿爾洪索太晚了。我從不記得媽叫他這個名字。她每次都說你爸。我想她是要我們相信他是我們的父親。總之,他的小太太黛西在半夜打電話給我。
她說,世蘭,你們以前的房子壞了,所以他建了這幢。找了一個亞特蘭大的建築師來設計的,這些磚都是從紐約運來的。廚房、廁所、後面走廊,到處都鋪著瓷磚。但這房子是跟這地在和_圖_書一起的,她說。不過我要把家具運走,因為那是他買給我的。
是的,她說,我以為這房子是給我的,結果是你和你妹妹妮蒂的。
你為何還叫爸?秀格前天問我。
我說,他的東西我都不要。
秀格也下車,走到我身邊來。
別傻了,秀格說,用她的腳踢踢我。你現在有你自己的房子了。你爸媽留給你的。你那個繼父只不過是一陣吹來的惡臭,很快會過去的。
愛你的姊姊
世蘭
世蘭
天哪,我對秀格說。我和妮蒂現在有一家hetubook.com•com雜貨店,我們要賣什麼?
沒問題,我說。當黛西把鑰匙給我後,我還無法相信這幢房子是我的。我從這個房間跑到那個房間,簡直像瘋了。看看這個,我對秀格說,看看那個!她看著,笑著。她動不動便摟我,我靜靜地站著。
最親愛的妮蒂:
什麼?我問。
最後她打了一個呵欠,伸伸懶腰。那個龜兒子不過是個死人,她說。
黛西好像很高興看見我們,不過她並不開心。她已有兩個孩子,肚子裡還有一個。但她有漂亮衣服,一輛車,還有所有的現金。此外,我想她在跟他生活時,安頓好了她娘家的人。