退出閱讀

死亡不長眠

作者:阿嘉莎.克莉絲蒂
死亡不長眠 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
十六、媽媽的乖兒子

十六、媽媽的乖兒子

「我猜你最小的兒子沒有結婚吧?」
瑪波小姐連忙詳細訴說她們共同朋友的病痛情形。她想,幸好她在散佈英格蘭的眾親戚朋友中,終於找出一個認識范尼太太的人,這個朋友寫信給范尼太太,說有位瑪波小姐目前人在第茅斯,請親愛的艾琳娜能不能好心招待她點什麼。
瑪波小姐思索著。
「那是他還很年輕時的事,那種年輕人的衝動。男孩子總是渴望看看這個世界。實際上,是有個女孩在暗地裏做怪。女孩子有時候很不安份。」
「噢,我知道。我侄兒——」
「華爾特回來了。」
「啊,你這樣說非常有趣,瑪波小姐。我記得非常清楚,吉羅特和羅伯兩個人脾氣都不好,你知道,總是打架。當然,這在健康的男孩子來說,相當正常——」
「一個非常不合適的女孩。好像事情往往都是這樣。噢,我不是指女演員之類的。她是本地醫生的妹妹——比較像是他女兒,真的,小好幾歲——而且那可憐的男人不懂得怎麼教養她長大。男人真是沒辦法,不是嗎?她變得相當野,先跟辦公室一個年輕人糾纏不清——一個小職員,而且品性很差。他們不得不辭掉他。無論如何,這個女孩,海倫.甘迺迪,我想,是非常漂亮。但我不這麼認為。我總認為她的頭髮是染過的。但是華爾特,可憐的孩子,非常迷戀她。如同我所說的,他們相當不合適,她沒有財產而且沒有前途,不是那種人家想要討來當媳婦的女孩。然而,做母親的又能怎麼樣?華爾特向她求婚,她拒絕了他,後來他就想到出國去印度種茶這個傻念頭。我先生說:『隨他hetubook.com.com去吧。』當然他非常失望。他一直期待華爾特進入他的公司,而且華爾特已經通過了所有的律師檢定考試。然而,他還是去了。真是的,這些年輕的女人可真會惹禍!」
「所以我親愛的孩子就出國到印度的阿薩姆或是班格羅爾——過了這麼多年,我真的記不得了。我感到非常擔心,因為我知道他的身子會受不了。而他去那裏不到一年(在那裏做得不錯,華爾特任何事都做得不錯),你相不相信,這個無恥的女孩竟改變了主意,寫信去給他,說她還是想要嫁給他。」
「她收拾她的嫁妝,訂了船票——你猜下一步是什麼?」
范尼太太微微一笑。
「後來自己闖得很好。他經營客車遊覽公司,水仙遊覽車,亞傅列水仙遊覽車公司。漆成鮮黃色。如今時代不同了,這是個平俗的世界。」
「沒有,華爾特住在家裏。他身體有點嬌弱——從小就一直這樣——我總是得非小心照顧他(他稍後就回來)。他是個非常體貼、孝順的兒子。我真是個非常幸運的女人,有這麼一個兒子。」
「三個。最大的吉羅特在新加坡遠東銀行。羅伯在軍中。」范尼太太嗤之以鼻。「娶了一個羅馬天主教徒,」她意味深長地說。「你知道這表示什麼!所有的孩子都變成天主教徒。羅伯的父親知道了會說什麼,我不知道。我先生對宗教不熱中。現在我很少有羅伯的消息。他聽不進我純粹是為他好而說的一些話。我一向認為應該實話實說,坦誠相見。在我看來,他的婚姻是一大不幸。他也許假裝過得快樂,可憐的孩https://m.hetubook.com.com子,但我不認為他的婚姻幸福。」
「哎呀呀。」瑪波小姐搖搖頭。
「這真是太好了,」瑪波小姐說。「他一直在那家公司?有人告訴我說,你有個兒子在錫蘭,做茶農,不過也許他們說錯了。」
「前妻的孩子。那位前妻死在印度。可憐的少校——我忘了他的名字……哈爾衛?有點像。那個盪|婦離開他後,他整個人崩潰了。真想不通,為什麼最壞的女人總是吸引最好的男人!」
一個外表文靜、溫和的人,態度有點羞怯,沒有特色。一個非常平凡無奇的人,是那種女人置之不理、只有在她們所愛的人不愛她們時才會下嫁的忠實年輕人。華爾特,一直在那裏的華爾特。可憐的華爾特,他母親的乖兒子……小華爾特.范尼用火鉗攻擊他哥哥,想把他打死……
「華爾特一向自制力非常好。不管對任何事情再怎麼生氣懊惱,他都不會表露出來。」
「我媽媽把我給寵壞了。」
「當然要換些茶來——還有來些小圓麵包,碧翠絲,」她對來拿茶壺的女僕說。
「你有不只一個兒子?」瑪波小姐問。
「我猜不著。」瑪波小姐聚精會神地趨身向前。
「路易莎真的不錯。就是健忘,她們都一樣,而且她做的布丁毫無變化。告訴我,桃樂絲.游迪的坐骨神經痛現在怎麼樣了?那常常讓她苦不堪言。只是神經過敏,我想。」
「也許,那是因為真的愛得深吧?有時候孩子很叫人吃驚。一個你認為一點也不在乎的孩子卻突然嚎啕大哭。他們有一種無法表示出的敏感本性,直到超過了忍耐的極限才會爆發出來和-圖-書。」
「傑克.亞傅列。一個壞心眼、激進的傢伙,總是一心一意往前闖,我想是。也許這就是為什麼他盯住海倫.甘迺迪的緣故。醫生的女兒嘛,以為那會提高他的社會地位。」
她們談論著桃樂絲的病痛(或是想像中的病痛),一直談到瑪波小姐的健康情況、第茅斯的空氣,以及可憐的年輕一代。
范尼太太不管瑪波小姐的侄兒怎麼樣,她繼續說下去。她有優先發言權,而且很高興有這個機會向桃樂絲這位具有同情心的朋友追憶過往。
她轉回原先的話題。
「華爾特說他受不了現代的年輕女性。她們不合他的意。他跟我有很多共同點,他不像其他人一樣常常外出。夜晚時,他讀薩克萊的小說給我聽,我們常玩紙牌。華爾特是個喜歡留在家裏的人。」
艾琳娜.范尼是個高大、威風凜凜的婦人,一對鐵灰色的眼睛,鬈曲的白髮,一張白皙的娃娃臉掩蓋住一個事實,那就是,她可一點也不像娃娃那般軟弱。
「那一定有點尷尬,」瑪波小姐冒險一說。「要是那年輕的女人就住在這裏。在同一個鎮上——」
「所以最後婚約解除。那個女孩怎麼啦?」
「他從沒想過要結婚?」瑪波小姐問。
「是呀,我自己的侄兒,我記得——」
「亞傅列?」瑪波小姐說。
「噢,是太不道德了。這可能完全摧毀你兒子對人性的信心。」
華爾特.范尼慢慢地綻放出怡人的微笑說:
「是的,的確是這樣,」瑪波小姐說,滿懷心思。
「是的,太太。」
「跟一個有家室的男人發生了戀情,你看看。在去印度的船上。一個有三個孩子的已婚男人,我和圖書想是。不管怎麼樣,華爾特到碼頭去接她,而她劈頭就說,她終究還是不能嫁給他。你不認為這樣做太不道德了嗎?」
「沒有。走了倒清淨。也許現在不得善終。我替甘迺迪醫生感到難過,這不是他錯。他父親的第二任太太是個輕浮的小東西,小他好幾歲。海倫繼承了她的野性,我想。我總認為——」
他媽媽的耳朵聽出了門廳裏熟悉的腳步聲。門打開,華爾特走了進來。
「瑪波小姐,趁熱再來一個吧?」
「那麼這個海倫從未再回到第茅斯來嗎?」
「不用麻煩了,媽,我已經喝過了。」
「他放棄種茶,是因為他的身體受不了嗎?」
「哎呀呀!」瑪波小姐搖搖頭。「你兒子逃過了是多幸福啊!」
「我就是這樣告訴他的。」
「這是瑪波小姐,孩子。拉下鈴,孩子,我們要添些茶。」
「而親愛的華爾特,總是那麼文靜,有耐心。有一天,羅伯拿了他的模型飛機——他花了幾天功夫自己做出來的,那麼有耐心而且手指靈巧——而羅伯,一個精力旺盛卻粗心大意的男孩,把模型砸壞了。後來當我走進書房時,羅伯倒在地上,華爾特正用火鉗攻擊他,把他打昏了。我衝過去用力把華爾特拉開。他一直反覆地說:『他是故意的,他故意的,我要殺了他。』你知道,我嚇壞了。男孩子的感受力很強,不是嗎?」
瑪波小姐一邊應答一邊研究著他。
「那裏的生活不怎麼適合他,」她說。「在那女孩回來大約半年之後,他就回家來了。」
范尼太太再度對瑪波小姐的侄兒置之不理。
「那個剛開始和她糾纏不清的年輕人呢?你說是你兒子公司的一hetubook•com•com個小職員。他後來怎麼啦?」
「華爾特真是怪,」華爾特的母親說。「他表現得就像什麼事都沒發生過一樣。我自己倒認為該一刀兩斷,不要再碰面(我當時的確也這樣對他說)。畢竟,見面只有徒然造成雙方的尷尬。但是華爾特始終對他們很友善。他常隨意去她家,跟那孩子玩——對了,很有趣,那孩子回到這裏來了。她如今已經長大成人,嫁了丈夫,那天上華爾特的辦公室去立她的遺囑。瑞德,這是她現在的姓,瑞德。」
范尼太太的臉上掠過一絲不悅的神色。她催著佣人拿出核桃蛋糕待客,然後解釋。
范尼太太眉頭微微一皺。
「他沒有——」瑪波小姐遲疑了一下。「怨恨她的行為?有些男人會氣死呢。」
瑪波小姐凝視著她。她猶豫地試探說:
「噢,是相當正常。」
「瑞德夫婦!我認識他們,一對無憂無慮的年輕夫妻。想不到她就是那個孩子——」
「這應該讓他看清她的真面目了。但是,那種女人都很僥倖。」
范尼太太中斷下來。
「她回家了。回程中又跟一個男人發生了戀情,這一次嫁給了那個男人,一個有個孩子的鰥夫。剛失去太太的男人總是個不錯的目標。沒有辦法,可憐的傢伙。她嫁給了他,在鎮上另一邊的一幢房子安頓下來——聖凱薩琳,在醫院隔壁。當然,並未持久。一年之內她離開了他,跟某個男人跑掉了。」
「小時候不准他們吃乾硬的麵包,」范尼太太斷然地說。「我們家的小孩不准。」
「謝謝你。這小圓麵包太美味可口了。你的廚子真是好極了。」
「下去,亨利,」范尼太太對一隻雙眼濡濕、眼神貪婪的長耳狗說。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽