退出閱讀

努爾哈赤4:巍峨家邦

作者:林佩芬
努爾哈赤4:巍峨家邦 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
後記 關於滿文

後記 關於滿文

記載中說明兩點:其一,創制滿文的意義在於,使滿族的語言與文字臻於統一;其二,創制滿文的方法是,參照蒙文字母,協合女真語音,拼讀成句,撰制滿文。
中國是滿語文的故鄉,因此在滿文研究方面處於重要地位。清代關於滿族語言文字方面的著述本身就是滿語文研究的優秀成果。辛亥革命以後,滿語文的研究主要是圍繞有關檔案的研究工作而開展的。應該特別一提的是李德啟等對早期滿文的研究成果,如〈滿洲文字之來源及其演變〉(李德啟,公元一九三二年)、〈阿濟格略明事件之滿文木牌〉(李德啟,公元一九三五年)、〈滿文老檔之文字及史料〉(李德啟,公元一九三六年)、〈述滿文老檔〉(張玉全,公元一九三六年)等,引起了國內外滿學家的注意。公元一九四九年以後,特別是公元一九七六年以後,滿文研究呈現了復甦的局面。一方面是對語言文字的科學研究,出版了不少專著和論文,一方面是翻譯了大量的滿文檔案。
上曰:「無難也!但以蒙古字,合我國之語音,聯綴成句,即可因文見義矣。吾籌此已悉,爾等試書之。何為不可?」
於是,上獨斷:將蒙古字制為國語,創立滿文,頒行國中。滿文傳佈自此始。
三、完善了拼寫復元音的方法。用字母y和w置於兩個元音之間,y、w不發音,使前後兩個元音拼成複合元音。
達海根據這項指令,改進了原有的滿文。這種滿文後來被稱為「有圈點滿文」或「新滿文」。
該書也提及了現今全世界關於滿文研究的狀況:
真正在清代成為「國文」的是「新滿文」,使用數百年,對歷史文化形成重大影響,有著重大貢獻。
因此,一六三二年(天聰六年)皇太極又命巴克什達海改進老滿文。《大清太宗文皇帝實錄》記:
人類創造文字,溯源自幾千年前,發展演變至今,本身即是一部值得大書特書的歷史;而各種文字的創造都有它不同的成因、經過,不同的形貌與演變過程,但,功用與貢獻卻是一致的,都為人們傳達了心聲,創造了文明。
自一五九九年創制至今,整整四百周年,仔細思索關於滿文的過去、現在與未來,亦如閱讀著一段長達四百年的文字史,展望一段無窮盡的發展的天空;二十一世紀即將到來,一種屆滿四百年歷史的文字,其研究工作當然將更上一層樓!
滿文檔案有用「無圈點滿文」寫的,有用「有圈點滿文」寫的,以後者居多。滿文檔案主要見於內閣檔、軍機處檔錄副奏摺、內務府檔、宮中各處檔等。時間的跨度是從明萬曆三十五年到清宣統三年(公元一六〇七至一九一一年)。
但,歷史的長河滾滾向前,文字的使用廣泛而普遍,文明的程度日漸高昇,想要回歸原始純樸的念頭當然僅只一閃便化為烏有了;中古以後的創造文字的故事再和*圖*書也沒有悲喜交集的感奮,造字的原因,與語言配合的實用性占了最大的成份,原本文明程度居於弱勢的少數民族,創造出屬於自己的文字的原因中甚且包含了民族自尊心。
四、增加了拼寫外來音的二十四個「外字」(見《清文啟蒙》第一字頭),使外來詞的拼寫更接近口語。這二十四個「外字」用語言學方法分析,實際上是增加了六個輔音字母和二個元音字母。這八個字母,或是滿文中沒有而又需要的字母,如ts〔tsh〕、dz〔ts〕、uz〔z〕、y〔s〕、y〔s〕(方括弧裡的符號是國際音標);或是滿文中沒有這樣組合的音節而需增設的字母。例如:滿文中有舌根輔音k、g、h同元音e、i、u組合的音節,沒有舌根輔音k、g、h同元音a、o組合的音節。為了表示後面的這一情況,增加了一些字母。
日本開始研究滿語在公元十九世紀以後。在翻譯、註釋滿文文獻方面,公元一九三八年出版了今西春秋的《滿和對譯滿洲實錄》,公元一九五五至一九六二年出版了神田信夫、松村潤、岡田英弘的《滿文老檔》的日譯本。在語言研究方面,公元一九六六年出版了田村實造等人編輯的《五體清文鑑譯解》等。
在歷史上還有過「滿文篆字」,它是根據漢文篆書的筆畫創制的。乾隆十三年(公元一七四八年)頒佈了三十二種篆字字體,皆依筆畫的特徵命名,即纓絡篆、剪刀篆、懸針篆、雕蟲篆、飛白書、殳篆、龍書、麟書、鳥書篆、龜篆、刻符篆、金錯篆、鸞鳳篆、鵠頭書、蝌蚪書、鐘鼎篆、玉筋篆、轉宿篆、垂露篆、墳書、大篆、小篆、垂雲篆、龍爪篆、奇字篆、芝英篆、倒薤篆、上方大篆、穗書、鳥跡書、碧落篆、柳葉篆。這種篆字刊刻過乾隆皇帝的〈盛京賦〉,也用於玉璽和朝廷有關的印章上。
隨著我國歷史、文化研究的不斷深入,滿文及其文獻會受到愈來愈多的人們的重視。滿文及其文獻的研究將會出現更加豐碩的成果。
在我國多民族締造的文化中,滿文發揮了引人注目的歷史作用。
蘇美人創造「楔形文字」時的情景,沒有如中國文字般的有巨人手筆來摹寫,卻更勾起後人的遙測與想像;當時是否風雨交加,雷電齊鳴,為人類走進文明的腳步起跑而鼓掌喝采?還是悲嘆人類從此拋棄了原始與純樸,進入複雜與紛爭的命運而痛哭?
在清代,滿文與漢文並用,是對內對外行使權力的文字。
滿文檔案記錄了清代歷史,是研究清史的原始材料和可靠的憑證。
由於滿文對研究清史、滿族史及其本身的演變有不可替代的重要作用,因此滿文成了世界性的學科。
從使用蒙古文到用蒙古文字母來併寫滿語,這對於正在興起的滿族來說,當然是一個偉大的進步。作為交流信息的工具,老滿https://www.hetubook.com•com文在下達詔書、傳遞命令、記錄歷史、譯寫漢籍等方面,和使用蒙古文相比,起到了更大的作用。現今流傳下來的最大的一部老滿文文獻就是聞名於世的《滿文老檔》。
《清太祖高皇帝實錄》上記:
清代前期發佈的詔、誥之類的文書,大都用的是滿文。為了提高滿文作為國書的地位,還專門制訂過滿族官員在官方文書中使用滿文的若干規定。例如,奉清字上諭,不准用漢字復奏;滿族大員補署各部院尚書及各省督、撫等缺,在京謝恩用清字摺;旗員補放提鎮奏謝,俱用清文;滿洲提鎮於公事摺用清字;西北兩路將軍、各陵守護大臣及奉寧,馬蘭兩鎮總兵,除地方公事用漢字奏摺外,其餘謝恩、奏報雨雪等事,均用清字(詳見步翼鵬《奏摺體例.國書》)。
事在一五九九年——在此之前,創制於一一一九年的「女真大字」和一一三八年的「女真小字」都已失傳,無人能識,所以,女真人說女真語,而使用蒙古文——
其用蒙文拼寫滿語的方法如:蒙古文字母(阿,a)和(媽,ma),拼讀起來就是(阿媽,ama;滿語意父親)。用(額,e)和(謨,me),拼讀起來就是(額謨,eme;滿語意母親)。
額爾德尼、噶蓋對曰:「以我國語制字最善,但更制之法,臣等未明,故難耳!」
創造過程記載詳盡的「滿文」,即是人類各種重要文字中的一大例證。
二、規範了字母的字形,使字母的寫法得到了統一。基本上做到一個音用一個字母形體表示,一個字母形體只表示一個音。
台灣在滿文文獻的翻譯和研究方面也取得了顯著的成績。公元一九七〇年、一九七一年出版了台灣大學廣祿和李學智翻譯的《清太祖朝老滿文原檔》等。
內閣檔最早的檔案是滿族入關前成帙的《滿文老檔》。這部檔冊根據當時的檔案原件摘編而成。記載了滿族興起時統一內部的歷次征戰,對明朝的政治、軍事衝突,與蒙古、朝鮮的交往以及努爾哈赤、皇太極的活動。記述的史實和事件發生的時間比較近,因此真實可信。《盛京內務府順治年間檔冊》主要反映了順治四年至八年北京、瀋陽等地工匠、採捕、打牲人丁的調動,採捕、打牲人丁的納貢情況。是研究順治初年清代社會經濟、土地制度、賦役制度的重要原始資料。《黑圖檔》形成於康熙元年至咸豐十年(公元一六六二至一八六一年),記載了盛京內務府與北京總管內務府、盛京五部等的來往文書。主要內容包括銓選、恩賞、撫恤、戶口、徭役、官莊、果園、賦稅、宮廷修繕、皇帝東巡、御用食品、錢糧核銷、用品運解、經費開支以及錫伯經商等,為研究清代東北地方史提供了很好的資料。滿文俄羅斯檔詳細地記載了中俄締約、劃界、巡邊、設卡、通和_圖_書商貿易等方面的重要事件。滿文土爾扈特檔記載了在公元十七世紀三〇年代由我國遷往俄國伏爾加河下游的土爾扈特蒙古部落,遣使入藏熬茶、供佛、向清政府納貢的情形。乾隆三十六年(公元一七七一年)土爾扈特回歸祖國的經過,清政府對它的安置以及乾隆對其首領渥巴錫的接見和封贈。
初無滿字。父汗在世時,欲創制滿書,巴克什頗爾德尼辭以不能。父汗曰:「何謂不能?如阿字下合媽字,非阿媽乎?額字下合謨字,非額謨乎?吾意已定,汝勿辭。」
但,老滿文作為初創的文字,有不完善的地方。它的主要缺點是:同是一個讀音,但有的用了不同的字母去表示;不同的讀音,有時使用的卻是同一個字母。同是一個字母,也出現在同一個位置上,有時倒有好幾種寫法。這就給讀寫帶來了困難,影響了人們對滿文的掌握和使用。而且,字母數量不夠,清濁輔音不分,上下字無別,字形不統一,語法不規範,結構不嚴謹,在在都形成了問題。
《史記》上記述倉頡造字時,「天雨粟,鬼夜哭」的情形,象徵的意義或有多種;而人類的腳步開始由蒙昧踏向文明,一條艱苦悲壯的旅程展開新頁的揭幕式在太史公筆下形容得令人震撼,而後低迴不已——造字成功,改變了人類的命運,使人類異於其他生物,卻是悲?是喜?
上曰:「漢人讀漢文,凡習漢字與未習漢字者,皆知之;蒙古人讀蒙古文,雖未習蒙古字者,亦皆知之。今我國之語,必譯為蒙古語讀之,則未習蒙古語者,不能知也!如何以我國之語制字為難,反以習他國之語為易耶?」
目前發現和保留下來的滿文單一文字的檔案,在中國第一歷史檔案館就有一百五十餘萬件。遼寧、吉林、黑龍江、內蒙古、西藏、北京以及台北等地的檔案部門和有關單位也藏有數量不等的滿文檔案。有的檔案還散落在日本、蘇聯等國家。
達海所做的改進,主要在以下幾個方面。
公元十八世紀末,西歐也有人開始研究滿語。出版了阿米奧的《滿語語法》(公元一七八九至一七九〇年)、穆麟多夫的《滿文文法》(公元一八九二年)等。
我國其他民族也有深受滿族文化影響的。現在居住在新疆的錫伯族使用的錫伯文,它的前身就是滿文。蒙古族、達斡爾族中也有精通滿語文的。如呼倫貝爾佐領敖拉常興是達斡爾族人,他在巡查額爾古納河和烏第河後於咸豐元年(公元一八一五年)用滿文寫過《官便漫遊記》,語言優美,很有文學價值。而現在仍有一些達斡爾族老人熟知滿文。
《中國文明史》中,〈滿文的歷史作用〉一節有著詳盡的說明:
一、利用在字母旁加圈加點的辦法,區別了原來不能區別的語音,使字母在表音方面比較科學了。在新滿文中利用不加圈和加圈,區別舌根部位的輔音k和h(這裡使用hetubook.com.com的是國際上通用的轉寫滿文字母的拉丁字母符號,下同)、小舌部位的k和h、外來音的k和h;利用不加點和加點,區別元音o和u、位於詞中位置和詞末位置的a和e、舌根部位的輔音k和g、小舌部位的輔音k和g、外來音的k和g、輔音t和d等。
清代流傳下來的滿文著述約有千種,大部分譯自漢籍。滿文原作的作品有《滿洲實錄》、《異域錄》、《隨軍紀行》、《尼山薩滿》等。由於不多,更顯得珍貴。而在語言文字方面的著作,數量大、種類多,是對我國文化的巨大貢獻,尤其在辭典編纂方面最為突出。從公元一六八三年出版的第一部滿文辭書《大清全書》起到辛亥革命前後的兩百多年裡,共出版了各類滿文辭書七十幾種。如《大清全書》(沈啟亮,康熙二十二年,公元一六八三年)、《同文廣彙全書》(阿敦、劉順、桑額,康熙三十二年,公元一六九三年)、《滿漢同文全書》(康熙三十九年,公元一七〇〇年)、《滿漢類書全集》(桑額,康熙四十年,公元一七〇一年)、《御製清文鑑》(康熙四十七年,公元一七〇八年)、《清文彙書》(李延基,雍正元年、公元一七二四年第二版)、《三合便覽》(敬齋、富俊,乾隆四十五年,公元一七八 年)、《清漢文海》(瓜爾佳氏巴尼琿、普恭,道光元年,公元一八二一年)、《清文總彙》(志寬、志培,光緒二十三年,公元一八九七年)等。在這七十幾部辭書中最享有盛名的是清文鑑。清文鑑是一套系列辭書。第一部清文鑑刊行以後,後來的清文鑑是以已有的辭書為基礎或增加對照語言的語種或增刪原有的詞目編成的。最早的一部題名為《御製清文鑑》,編於康熙十二年至四十七年(公元一六七三至一七〇八年),收詞、詞組一萬兩千餘條,按意義成類,用滿語釋義。康熙五十六年(公元一七一七年)出版了《御製滿蒙文鑑》,乾隆三十六年(公元一七七一年)出版了《御製增訂清文鑑》,這部清文鑑在詞目上做了較大的增刪,收詞總數達一萬八千餘條,並增加了漢語的對譯。乾隆四十五年(公元一七八〇年)出版了《御製滿珠蒙古漢字三合切音清文鑑》,之後出版了《御製四體清文鑑》,公元一八〇五年前後出版了《御製五體清文鑑》,收詞總數已達一萬八千六百七十一條,對照語言的語種增加到五種,順序是滿、藏、蒙古、維吾爾、漢。其中在藏文欄下有兩種滿文字。一種是「切音」,即用滿文字母轉寫藏文字母,一種是「對音」,即用滿文字母標寫藏文的實際讀音。在維吾爾文欄下,只有滿文的「對音」。由於清文鑑收詞的門類多,對詞義有描寫,把多種語言詞彙互相對照,這都使這部系列辭書在滿文辭書中占有顯著的地位,在世界辭書史上也是燦爛奪目的。
總之,滿文和-圖-書檔案補充和豐富了漢文檔案所記錄的史實,有些史實則是漢文檔案沒有或者記載失真的。滿文檔案的歷史價值是不言而喻的。
與外國交往,特別是與俄國交往,滿文也是官方文字之一。康熙二十八年(公元一六八九年)中俄簽訂的〈中俄尼布楚條約〉就是用拉丁、滿、俄羅斯三種文字寫成的。在〈中俄尼布楚條約〉滿文本中還規定:「照此各將繕定文本蓋印互換,又以滿文、俄羅斯文、拉丁文刊之於石,置於兩國交界之處,永為標記。」康熙四十二年八月二十九日,黑龍江將軍博定致俄羅斯尼布楚城長官米哈伊爾的文書中也談到:「據此,奏聞聖主允准,嗣後若行文俄羅斯察罕汗,則兼以滿文、俄文、拉丁文三種文書。」直到咸豐八年簽訂的〈中俄天津條約〉,其中還規定:「今將兩國和書,用俄羅斯並清、漢字體抄寫,專以清文為主。」
清代,有大量的滿文文獻,包括相當數量的檔案、上千種著述、數百件碑銘。這些文獻對研究清代的歷史與文化、清代的民族關係史、對外關係史以及語言文字本身的演變都是重要的材料。其中有的文獻是獨一無二、難以取代的歷史資料,其價值之高,不可估量。
上欲以蒙古字制為國語頒行。巴克什額爾德尼、扎爾固齊噶蓋辭曰:「蒙古文字,臣等習而知之。相傳久矣,未能更制也!」
上諭巴克什達海曰:「國書十二頭字向無圈點,上下字雷同無別。幼學習之,遇書中尋常語言,視其文義,易於通曉,若至人名地名,必致錯誤。爾可酌加圈點以分析之,則音義明曉,於字學更有裨益矣。」
在俄國,公元十八世紀二〇年代開始研究滿語。在語言研究方面最富有成果的著作是公元一八七五年在聖彼得堡出版的扎哈羅夫的《滿俄大辭典》和一八七九年在同一地方出版的扎哈羅夫的《滿語語法》。
究竟怎樣以蒙文字母,聯綴女真語音呢?據一六三三年(清太宗天聰七年)《滿文舊檔》記載:
於是,額爾德尼和噶蓋遵照努爾哈赤提出的創制滿文的基本原則,仿照蒙古文字母,根據滿語音特點,創制滿文。滿文於焉誕生。這種草創的滿文,沒有圈點,後人稱之為「無圈點滿文」,或「老滿文」。
——一九九九年.六月.台北
經過達海的改進,滿文字母的形體、拼寫法都固定下來了,以後再沒有什麼改變。
乾隆期間曾譯過多種佛經。在拼寫佛經中的梵文咒語時,滿文現有的字母不夠用,乾隆便授命允祿及章嘉等人在撰寫《同文韻統》一書時,專門為拼寫梵文咒語制定一些新字母。這些新制定的字母是在原有字母的旁邊增加附加符號來表示。因為這些字母只用於拼寫佛經中的外來語使用,並不通行於文牘和其他著述中,所以使用的範圍很小,對滿文的發展沒有什麼影響。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽