退出閱讀

一報還一報

作者:威廉.莎士比亞
一報還一報 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第四幕 第二場 獄中一室

第四幕

第二場 獄中一室

獄吏 算了吧,你也比他高不了多少;完全是半斤八兩。(下。)
阿伯霍遜 良民的衣服,賊穿上滿合適。要是賊穿著小點,良民會認為是夠大的;要是賊穿著大點,他自己會認為是夠小的。所以,良民的衣服,賊穿上永遠合適。
獄吏 喂,阿伯霍遜!阿伯霍遜在不在?
——阿伯霍遜上。
獄吏 他們兩人安哲魯都見過,他認得出來。
——公爵仍作教士裝上。
公爵 啊,人死了臉會變樣子,你可以再把他的頭髮剃光,鬍子紮起來,就說犯人因為表示懺悔,在臨死之前要求這樣,你知道這是很通行的一種習慣,假如你因為做了這事,不但得不到感激和好處,反而遭到責罰,那麼憑我所信奉的聖徒起誓,我一定用我的生命為你力保。
獄吏 再明白也沒有了,他自己也並不抵賴。
獄吏 我都認識。
公爵 那不僅是可能的,而且是一定的。可是你既然這樣膽小,我的服裝、我的人格和我的諄諄勸誘,都不能使你安心聽從我,那麼我可以比原來打算的更進一步,替你解除一切憂慮。你看吧,這是公爵的親筆簽署和他的印信,我相信你認識他的筆跡,這圖章你也看見過。
獄吏 可是公爵怎麼會讚許我這樣做呢?
龐貝 我聽人說調脂塗色算是巧藝;可是,大哥,您知道窯姐兒們都很拿手,她們是我的同僚,這就證明我幹的那行也是巧藝;可是絞死人有何巧可言,不瞞您說,就是絞死我,我也想不出來。
獄吏 你們說定了沒有?
公爵 我們https://m.hetubook.com.com等會兒再說他吧。獄官,我一眼就知道你是個誠實可靠的人,我的老眼要是沒有昏花,那麼我是不會看錯人的,所以我敢大著膽子,跟你商量一件事。你現在奉命執行死刑的克勞狄奧,他所犯的罪並不比判決他的安哲魯所犯的罪更重。為了向你證明我這一句話,我要請你給我四天的時間,同時你必須現在就幫我做一件危險的事情。
公爵 那個公爵為什麼不放他出去或者把他殺了?我聽說他慣常是這樣的。
龐貝 老爺,我願意給他當下手;因為我發現當劊子手確實是比當忘八更高尚的職業;每逢殺人之前,他總得說一聲:「請您寬恕。」
獄吏 去把克勞狄奧和巴那丁叫來見我。(龐貝、阿伯霍遜同下)我很替克勞狄奧可惜,可是那個殺人犯巴那丁,卻是個死不足惜的傢伙。
阿伯霍遜 來吧,忘八,讓我傳授給你一點手藝;跟我來。
獄吏 沒有。
獄吏 在他看來,死就像喝醉了酒睡了過去一樣沒有什麼可怕,對於過去現在或未來的事情,他毫不關心,毫無顧慮,也一點沒有憂懼;死在他心目中不算怎麼一回事,可是他卻是一個徹頭徹尾的凡人。
獄吏 這是他派來的人。
獄吏 我們這位攝政是一個殘忍的人。
獄吏 算了吧,別胡扯了,痛痛快快回答我。明兒早上要把克勞狄奧跟巴那丁處決。我們這兒的劊子手缺少一個助手,你要是願意幫他,就可以脫掉你的腳鐐;否則就要把你關到刑期滿了,再狠狠抽你一頓鞭子,然後放你出獄,因為你是一個罪大惡極的忘八。
公爵 他拿著克勞狄奧的赦狀來了。
阿伯霍遜 是個忘八嗎,老爺?他媽的!他要把咱們幹這行巧藝的臉都丟盡了。m.hetubook.com.com
獄吏 原諒我,好師傅,這是違背我的誓言的。
公爵 也許會有。
公爵 你沒有接到撤回成命的公文,克勞狄奧明天一定要死嗎?
獄吏 過來,小子,你會殺頭嗎?
公爵 不,不,他執法的公允,正和他立身的嚴正一樣;他用崇高的克制工夫,屏絕他自己心中的人欲,也運用他的權力,整飭社會的風紀。假如他明於責人,闇於責己,那麼他所推行的誠然是暴政;可是我們現在卻不能不稱讚他的正直無私。(內敲門聲)現在他們來了。(獄吏下)這是一個善良的獄官,像他這樣仁慈可親的獄官,倒是難得的。(敲門聲)啊,誰在那裡?門敲得這麼急,一定有什麼要事。
獄吏 歡迎,師傅。
獄吏 沒有,師傅。
公爵 你是向公爵宣誓呢,還是向攝政宣誓的?
阿伯霍遜 老弟,那確是巧藝。
公爵 這裡面有一通公爵就要回來的密諭,你等會兒就可以讀它,裡面說的是公爵將在這兩天內到此。這件事情安哲魯也不知道,因為他就在今天會接到幾封古怪的信,也許是說公爵已經死了,也許是說他已經出家修行了,可是都沒有提起他就要回來的話。瞧吧,晨星已經從雲端裡出現,召喚牧羊人起來放羊了。你不用驚奇事情會如此突兀,真相大白以後,一切的為難都會消釋。把劊子手喊來,叫他把巴那丁殺了;我就去勸他懺悔去。來,不用驚訝,你馬上就會明白一切的。天差不多已經大亮了。(同下。)和_圖_書
獄吏 唉!這怎麼辦得到呢?安哲魯大人有命令下來,限定時間,還要把他的首級送去驗明,我要是稍有違背他的命令之處,我的頭也要跟克勞狄奧一樣保不住了。
使者 (以公文交獄吏)安哲魯大人叫我把這公文送給你,他還要我吩咐你,叫你依照命令行事,不得稍有差池。現在天差不多亮了,再見。
阿伯霍遜 您叫我嗎,老爺?
阿伯霍遜 不錯,老弟,稱得起是巧藝。
龐貝 大哥,請您賞個臉——您的臉長得倒真是不錯,就是有點殺氣騰騰的味道——給我解釋解釋:您是管您這一行叫什麼巧藝嗎?
公爵 把克勞狄奧暫緩處刑。
公爵 要是公爵讚許你的行動,那麼你總不以為那是一件錯事吧?
獄吏 他必須在外面等一會兒,我已經把看門的人叫醒,去開門讓他進來了。
龐貝 老爺,我做一個偷偷摸摸的忘八也不知做了多少時候了,可是我現在願意改行做一個正正當當的劊子手。我還要向我的同事老前輩請教請教哩。
獄吏 「克勞狄奧務須於四時處決,巴那丁於午後處決,不可輕聽人言,致干未便。克勞狄奧首級應於五時送到,以憑察驗。如有玩忽命令之處,即將該員嚴懲不貸,切切凜遵毋違。」師傅,您看這是怎麼一回事?
獄吏 他可不要聽什麼勸告。他在監獄裡是很自由的,給他機會逃走,他也不願逃;一天到晚喝酒,喝醉了就一連睡上好幾天。我們常常把他叫醒了,假裝要把他拖去殺頭,還給他看一張假造的公文,可是他卻無動於衷。
獄吏 這兒有一個人,和-圖-書可以在明天行刑的時候幫助你。你要是認為他可用,就可以和他訂一年合同,讓他在這兒跟你住在一起;不然的話,暫時讓他幫幫忙,再叫他去吧。他不能假藉什麼身分來推托,他本來是一個忘八。
公爵 請你讀給我聽。
——獄吏及龐貝上。
獄吏 你記著點;明天早上四點鐘把斧頭砧架預備好。
獄吏 熄燈鐘鳴以後,就沒有人來過。
獄吏 關於克勞狄奧有什麼好消息沒有?
公爵 (旁白)這是用罪惡換來的赦狀,赦罪的人自己也變成了犯罪的人;身居高位的如此以身作則,在下的還不翕然從風嗎?法官要是自己有罪,那麼為了同病相憐的緣故,犯罪的人當然可以逍遙法外。——請問這裡面說些什麼?
龐貝 有何為證?
——獄吏重上。
獄吏 他是一個在這兒長大的波希米亞人,在牢裡已經關了九年了。
——一使者上。
公爵 大概他們就要來了。
獄吏 我向他也向他的代理人宣誓。
公爵 他需要勸告。
獄吏 他有朋友們給他奔走疏通;他所犯的案子,直到現在安哲魯大人握了權,方才有了確確鑿鑿的證據。
公爵 依莎貝拉也沒有來嗎?
公爵 願靜夜的良好氣氛降臨到你身上,善良的獄官!剛才有什麼人來過沒有?
獄吏 請問師傅要我做什麼事?
獄吏 對他有什麼辦法呢?好,你去準備著吧。(內敲門聲)聽,什麼聲音?——願上天賜給你靈魂安靜!(克勞狄奧下)且慢。這也許是赦免善良的克勞狄奧的命令下來了。和_圖_書
公爵 那麼現在案情已經明白了嗎?
——獄吏重上。
獄吏 我一定服從他的命令。(使者下。)
公爵 今天下午處決的這個巴那丁是個怎麼樣的人?
獄吏 瞧,克勞狄奧,這是執行你死刑的命令,現在已經是午夜,明天八點鐘你就要與世永辭了。巴那丁呢?
——克勞狄奧上。
龐貝 我很願意領教,要是您有一天用得著我,我願意引頸而待,報答您的好意。
獄吏 也許你對內幕有所了解,可是我相信撤回成命是不可能的;因為這種事情毫無先例,而且安哲魯大人已經公開表示他絕不徇私枉法,怎麼還會網開一面?
克勞狄奧 他睡得好好的,像一個跋涉長途的疲倦的旅人一樣,叫都叫不醒。
公爵 你要是聽我吩咐,我可以保你沒事。今天早上你把這個巴那丁處決了,把他的頭送到安哲魯那邊去。
獄吏 告訴您吧,安哲魯大人大概以為我有失職的地方,所以要在這時候再提醒我一下。奇怪得很,他從來不曾有過這樣的事情。
公爵 天雖然快亮了,在破曉以前,大概還會有消息來的。
公爵 他在監獄裡自己知道不知道懺悔?他心裡感覺怎樣?
龐貝 老爺,他要是個光棍漢子,那就好辦;可是他要是個有老婆的,那麼人家說丈夫是妻子的頭,叫我殺女人的頭,我可下不了這個手。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽