退出閱讀

錯誤的喜劇

作者:威廉.莎士比亞
錯誤的喜劇 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第二幕 第二場 廣場

第二幕

第二場 廣場

大安提福勒斯 有什麼根據嗎,老兄?
大安提福勒斯 你說給我聽聽。
大德洛米奧 我很高興看見您這樣愛開玩笑,可是這笑話是什麼意思?大爺,請您告訴我吧。
大安提福勒斯 謝謝我,老兄,謝我什麼?
大德洛米奧 要是焦了,大爺,請您還是別吃吧。
大安提福勒斯 算了,你以後說笑話也得看準時候;不管作什麼都應該有一定的時間。
莫不是我在夢中和她締下姻緣?
大安提福勒斯 我給德洛米奧的錢都好好地在馬人旅店裡,那謹慎的奴才出去找我去了。聽店主所說的,再按時間一計算,我從市場上把德洛米奧打發走之後,彷彿沒有可能再碰見他。瞧,他又來了。
大安提福勒斯 時間老人為什麼對毛髮這樣吝嗇?它不是長得很多很快嗎?
你要開玩笑就得留心我的臉色,看我有沒有那樣興致。
大安提福勒斯 你曾經和這位太太講過話嗎?你們談些什麼?
大安提福勒斯 那麼她怎麼會叫得出我們的名字?難道她有未卜先知的本領嗎?
大安提福勒斯 咳,別提頂呱呱了。
阿德里安娜
大德洛米奧 那倒可以,賠款買一套假髮;可是收回的卻是別人的毛。
阿德里安娜 好,好,安提福勒斯,你儘管皺著眉頭,假裝不認識我吧;你是要在你相好的面前,才會滿面春風的;我不是阿德里安娜,也不是你的妻子。想起從前的時候,你會自動向我發誓,說只有我說的話才是你耳中的音樂,只有我才是你眼中最可愛的事物,只有我握著你的手你才感到快慰,只有我親手切下的肉你才感到可口。啊,我的夫,你現在怎麼這樣神不守舍,忘記了你自己?我們兩人已結合一體,不可分離,你這樣把我遺棄不顧,就是遺https://m.hetubook.com.com棄了你自己。啊,我的愛人,不要離開我!你把一滴水灑下了海洋裡,若想把它原樣收回,不多不少,是辦不到的,因為它已經和其餘的水混合在一起,再也分別不出來;我們兩人也是這樣,你怎麼能硬把你我分開,而不把我的一部分也帶了去呢?要是你聽見我有了不端的行為,我這奉獻給你的身子,已經給淫邪所玷汙,那時你將要如何氣憤!你不會唾罵我,羞辱我,不認我是你的妻子,剝下我那副娼婦的汙穢的面皮,從我不貞的手指上奪下我們結婚的指環,把它剁得粉碎嗎?我知道你會這樣做的,那麼請你就這樣做吧,因為我的身體裡已經留下了淫邪的汙點,我的血液裡已經混合著奸|情的罪惡,我們兩人既然是一體,那麼你的罪惡難道不會傳染到我的身上?既然這樣,你就該守身如玉,才可保全你的名譽和我的清白。
大安提福勒斯 (旁白)就是在人間,在天上,還是在地下?是夢,是醒?是發瘋,還是神智清楚?她們認識我,我卻不認識我自己!好,她們怎麼說,我就怎麼說,在這一場迷霧之中尋求新的天地。
大德洛米奧 不錯,她騎在我身上,我一心想吃草。我是驢子,否則她怎麼認識我,我卻不認識她。
大德洛米奧 可信的理由吧,這總成了。
來,我要拉住你的衣袖緊緊偎倚,
你是參天的松柏,我是藤蘿纖細,
大安提福勒斯 不然,也有許多人毛髮雖多,腦筋卻很少。
大德洛米奧 我說了什麼話,大爺?我幾時說過這樣的話?
大德洛米奧 大爺,我已經變了樣子嗎?
大德洛米奧 不知道,大爺,我只知道我挨打了。
大德洛來奧 沒有。我看肉裡還缺點作料。
藤蘿托體松柏,信賴他枝幹堅強,
大德洛米奧 您把錢交給我,叫我回到馬人旅店去了以後,我沒有見過和-圖-書您呀。
阿德里安娜 是,你要是讓什麼人進來,留心你的腦袋。
大安提福勒斯 說給我聽聽。
大德洛米奧 有兩個理由,而且是頂呱呱的理由。
多麼不相稱你高貴尊嚴的身價!
把這現成的丈夫名義權時頂替。
大安提福勒斯 狗才,你說謊!你在市場上對我說的話,正跟她說的一樣。
難道我的眼睛耳朵都有了毛病?
——大安提福勒斯上。
她這樣向我婉轉哀求,字字辛酸,
大德洛米奧 不,我已經變成了一頭猴子。
大安提福勒斯 他難道不能用賠款的方法收回嗎?
大德洛米奧 叫我請他?
大德洛米奧 要不是您剛才那麼冒火,對您的這句話我可要大膽地表示異議。
大德洛米奧 當然有,大爺;我的根據就和時間老人的禿腦袋一樣,是顛撲不破的。
大安提福勒斯 啊,你還要假作痴呆,當著我的面放肆嗎?你以為我是在跟你說笑話嗎?我就打你!(打大德洛米奧。)
大安提福勒斯 可是你的理由不夠充分,不能說明為什麼沒有時間收回。
露西安娜 德洛米奧,你去叫僕人們把飯預備好了。
——大德洛米奧上。
大德洛米奧 是,大爺,還有緣由;因為俗話說得好,有道理必有緣由。
你要是還不明白,讓我把這一種規矩打進你的腦殼裡去。
露西安娜 來,來,安提福勒斯,時候已經不早了。(同下。)
露西安娜 哎喲,www.hetubook.com.com姊夫,您怎麼完全變了一個人呢?您幾時這樣對待過我的姊姊?她剛才叫德洛米奧來請您回家吃飯。
大德洛米奧 不,大爺,不但是頭腦,連外表也變了樣了。
大安提福勒斯 先說道理——你敢對我頂撞放肆;再說緣由——你第二次見了我還要隨口胡說。
大德洛米奧 第一:頭髮少了,免得花錢修飾;第二:吃起飯來,不會一根一根地往粥碗裡掉。
難道我聽錯了,還是我昏睡未醒?
大安提福勒斯 就在剛才,就在這裡,不到半點鐘以前。
莫讓野蔓蘚苔偷取你雨露陽光!
大德洛米奧 哎喲,上帝饒恕我這罪人!(以手劃十字)這兒是妖精住的地方,我們在和些山精木魅們說話,要是不服從她們,她們就要吮吸我們的血液,或者把我們身上擰得一塊青一塊紫的。
大安提福勒斯 再加青椒,肉也要焦了。
大安提福勒斯 有什麼理由?
大德洛米奧 您要是吃了,少不得又要心焦,結果我又得領略一頓好打。
大德洛米奧 青椒。
大德洛米奧 一個生來禿頂的人要想收回他的頭髮,就沒有時間。
我且將錯就錯,順從著她的心意,
大德洛米奧 真倒楣,白白地挨了這一頓拳腳,道理和緣由卻仍然是莫名其妙。好了,謝謝大爺。
大安提福勒斯
大安提福勒斯 您是在對我說這些話嗎,嫂子?我不認識您;我到以弗所來不過兩個鐘點,對這個城市完全陌生,對您的話也莫名其妙;雖然您說的每一個字我都反覆思索,可是仍然聽不出一點道理來。
你們主僕倆一吹一唱裝傻弄詐,
就算我有了錯處你才把我迴避,
露西安娜 叫你不答應,卻在那邊嘮叨些什麼?德洛米奧,你這蝸牛、懶蟲!https://m.hetubook.com.com
大德洛米奧 我嗎,大爺?我從來不曾見過她。
大德洛米奧 因為他把毛髮大量施捨給畜生了;可是他雖然給人毛髮不多,卻叫人腦筋更聰明,這也足以抵償了。
無知的蚊蚋儘管在陽光的照耀下飛翔遊戲,
大德洛米奧 不錯,這不是證明了嗎?生來把頭髮丟掉的人是沒有時間收回的。
大安提福勒斯 我因為常常和你不拘名分,說說笑笑,你就這樣大膽起來,人家有正事的時候你也敢搗鬼。
大安提福勒斯 你還是你原來的樣子。
大德洛米奧 且聽我的解釋,你就明白了:時間老人自己是個禿頂,所以直到世界末日也會有大群禿頂的徒子徒孫。
——阿德里安娜及露西安娜上。
也該寬假三分,給我自新的機會。
大安提福勒斯 為什麼?
大德洛米奧 我從來不曾跟她說過一句話。
大安提福勒斯 真的嗎?缺什麼?
大安提福勒斯 狗才,你剛才說我不曾交給你錢,還說什麼太太哩,吃飯哩;你現在大概知道我在生氣了吧?
阿德里安娜 來,來,你們主僕兩人看見我傷心,還把我這樣任情取笑,我不願再像一個傻子一樣自尋煩惱地哭泣了。來,大家吃飯去吧!德洛米奧,好好看守著門。丈夫,我今天要在樓上陪著你吃飯,聽你懺悔你種種對不起人的地方。德洛米奧,要是有人來看大爺,就說他在外面吃飯,什麼人都不要讓他進來。來,妹妹。德洛米奧,當心把門看好。
大安提福勒斯 丟都丟完了,還講什麼可靠。
大德洛米奧 不管怎麼少,也足夠染上花柳病,把毛髮丟光。
大德洛米奧 那麼就叫它們可靠的理由吧。和圖書
大安提福勒斯 我早就知道你的理由也是光禿禿的。且慢,誰在那邊朝我們招手?
阿德里安娜 叫你請他,你回來卻說他打了你,還說他不知道有什麼家、什麼妻子。
大安提福勒斯 喂,老兄,你耍貧的脾氣改變了沒有?要是你還想挨打,不妨再跟我開開玩笑。你不知道哪一家馬人旅店?你沒有收到什麼錢?你家太太叫你請我回去吃飯?我家裡開著一個什麼鳳凰商店?你剛才對我說了這許多瘋話,你是不是瘋了?
大德洛米奧 您管它叫腦殼嗎?請您還是免動尊手吧,我要個腦袋就夠了;要是您不停手地打下去,我倒真得找個殼來套在腦袋上才行;不然,腦袋全打爛了,只有把思想裝在肩膀裡了。可是請問大爺,我究竟為什麼挨打?
大安提福勒斯 說了半天,你是想證明並非作什麼事都要有一定的時間。
大德洛米奧 慢著,大爺,看在上帝的面上!您現在把說笑話認真起來了。我究竟做錯了什麼事您要打我?
大德洛米奧 越傻,丟得越快;可是不要頭髮的人也有他的一套打算。
大安提福勒斯 我想我們的頭腦都有些變了樣子了。
大安提福勒斯 你不知道嗎?
大德洛米奧 因為我無功受賞,所以要謝謝您。
一到日沒西山也會鑽進牠們的牆隙木縫。
大德洛米奧 大爺,我是不是要做起看門人來?
大安提福勒斯 好,以後你作事有功,我也不賞你,那就可以拉平了。現在到吃飯的時候沒有?
大安提福勒斯 叫德洛米奧請我?
大安提福勒斯 要我講講道理嗎?
大安提福勒斯 照你這一說,頭髮多的人就都是傻瓜了。
露西安娜 你要是變起來,只好變成一頭驢子。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽