退出閱讀

第十二夜

作者:威廉.莎士比亞
第十二夜 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第一幕 第二場 海濱

第一幕

第二場 海濱

薇奧拉 朋友們,這兒是什麼國土?
薇奧拉 唉!要是我能夠侍候這位小姐,就可以不用在時機沒有成熟之前洩露我的身分了。
薇奧拉 唉,我的可憐的哥哥!但願他也僥倖無恙!
船長 她是一位品德高尚的姑娘;她的父親是位伯爵,約莫在一年前死去,把她交給他的兒子,她的哥哥照顧,可是他不久又死了。他們說為了對於她哥哥的深切的友愛,她已經發誓不再跟男人們在一起或是見他們的面。
薇奧拉 船長,你瞧上去是個好人;雖然造物常常用一層美麗的牆來圍蔽住內中的汙穢,但是我可以相信你的心地跟你的外表一樣好。請你替我保守祕密,不要把我的真相洩露出去,我以後會重謝你的;你得幫助我假扮起來,好讓我達到我的目的。我要去侍候這位公爵,你可以把我送給他作為一個淨了身的傳童;也許你會得到些好處的,因為我會唱歌,用各種的音樂向他說話,使他重用我。以後有什麼事以後再說;我會使計謀,你只須靜默。https://www.hetubook.com•com
薇奧拉 她是www•hetubook•com•com誰呀?
薇奧拉 奧西諾!我曾經聽見我父親說起過他;那時他還沒有娶親。
薇奧拉 誰統治著這地方?
船長 這兒是伊利里亞,姑娘。
船長 不錯,姑娘,您可以用僥倖的希望來寬慰您自己。我告訴您,我們的船撞破了之後,您和那幾個跟您一同脫險的人緊攀著我們那隻給風濤所顛搖的小船,那時我瞧見您的哥哥很有急智地把他自己捆在一根浮在海面的桅檣上,勇敢和希望教給了他這個計策;我見他像阿里翁騎在海豚背上似的浮沉在波浪之間,直到我的眼睛望不見他。和_圖_書
船長 那很難辦到,因為她不肯接納無論哪一種請求,就是公爵的請求她也是拒絕的。
薇奧拉 他叫什麼名字?
船長 一位名實相符的高貴的公爵。和圖書
船長 您也是僥倖才保全了性命的。
船長 現在他還是這樣,至少在最近我還不曾聽見他娶親的消息;因為只一個月之前我從這兒出發,那時剛剛有一種新鮮的風傳——您知道大人物的一舉一動,都會被一般人紛紛議論著的——說他在向美貌的奧麗維亞求愛。
薇奧拉 我在伊利里亞幹什麼呢?我的哥哥已經到極樂世界裡去了。也許他僥倖沒有淹死。水手們,你們以為怎樣?
——薇奧拉、船長及水手等上。和圖書
船長 奧西諾。
船長 我便當啞巴,你去做近侍;倘多話挖去我的眼珠子。
薇奧拉 你的話使我很高興,請收下這點錢,聊表謝意。由於我自己脫險,使我抱著他也能夠同樣脫險的希望;你的話更把我的希望證實了幾分。你知道這國土嗎?
船長 是的,姑娘,很熟悉;因為我就是在離這兒不到三小時旅程的地方生長的。
薇奧拉 謝謝你;領著我去吧。(同下。)
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽