退出閱讀

維洛那二紳士

作者:威廉.莎士比亞
維洛那二紳士 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第四幕 第二場 米蘭。公爵府中庭園

第四幕

第二場 米蘭。公爵府中庭園

普洛丟斯 是的,為愛情而奔走的人,當他嫌跑得不夠快的時候,就會溜了去的。
旅店主 我的小客人,你怎麼這樣悶悶不樂似的,請問你有什麼心事呀?
西爾維婭 您來此有何見教?
朱利亞 請問您,普洛丟斯住在什麼地方?
普洛丟斯 小姐,晚安。
普洛丟斯 我已經對凡倫丁不忠實,現在又必須把修里奧欺詐;我假意替他吹噓,實際卻是為自己開闢求愛的門徑。可是西爾維婭是太好、太貞潔、太神聖了,我的卑微的禮物是不能把她汙瀆的。當我向她申說不變的忠誠的時候,她責備我對朋友的無義;當我向她的美貌誓願貢獻我的一切的時候,她叫我想起被我所背盟遺棄的朱利亞。她的每一句冷酷的譏刺,都可以使一個戀人心灰意懶;可是她越是不理我的愛,我越是像一頭獵狗一樣不願放鬆她。現在修里奧來了;我們就要到她的窗下去,為她奏一支夜曲。
修里奧 好,再見。(修里奧及眾樂師下。)
旅店主 怎麼,他彈得不對嗎?
普洛丟斯 我是為侍候您的旨意而來的。
乃能顛倒眾生心?
寸心永駐眼梢頭。
普洛丟斯 小姐,您既然這樣心硬,那麼請您允許把您臥室裡掛著的您那幅小像賞給我,安慰我這一片痴心吧。我要每天對它說話,向它嘆息流淚;因為您的卓越的本人既然愛著他人,那麼我不過是一個影子,只好向您的影子貢獻我的真情了。和_圖_書
普洛丟斯 不,我所愛的正在這裡,否則我到這兒來幹嘛?
普洛丟斯 親愛的人兒,我承認我曾經愛過一位女郎,可是她現在已經死了。
朱利亞 像這樣刺耳的音樂,我真是一點也不喜歡。
盈盈妙目啟瞽矇,
朱利亞 不是,可是他攪酸了我的心弦。
穿花為束獻佳人。
西爾維婭 謝謝你們的音樂,諸位先生。說話的是哪一位?
普洛丟斯 正是西爾維婭,我為了你而愛她。
朱利亞 可是我能夠聽見他說話嗎?
西爾維婭 就算她死了,你的朋友凡倫丁還活著;你自己親自作證我已經將身心許給他。現在你這樣向我絮瀆,你也不覺得愧對他嗎?
旅店主 是的,你也能夠聽見。
俾令舉世誦其名。
旅店主 聽!聽!
——普洛丟斯上。https://www•hetubook•com•com
西爾維婭伊何人,
旅店主 他去找他的狗去了;他的主人吩咐他明天把那狗送去給他的愛人。
旅店主 怎麼,你現在反而更加悲傷了嗎?你怎麼啦,孩子?這音樂不中你的意吧。
旅店主 聽!現在又換了一個好聽的曲子了。
朱利亞 朗斯在哪兒?
創平痍復相思瘳,
西爾維婭 好吧,我就讓你知道我的旨意,請你趕快回去睡覺吧。你這居心險惡、背信棄義之人!你曾經用你的誓言騙過不知多少人,現在你以為我也這樣容易受騙,想用你的甘言來引誘我嗎?快點兒回去,設法補贖你對你愛人的罪愆吧。我憑著這蒼白的月亮起誓,你的要求是我所絕對不願允許的;為了你的非分的追求,我從心底裡瞧不起你,現在我這樣向你多說廢話,回頭我還要痛恨我自己呢。
旅店主 為什麼,我的好孩子?
伊人顏色如花濃,
修里奧 多謝多謝。現在,各位,大家調起樂器來,用勁地吹奏吧。
西爾維婭 是普洛丟斯先生吧?
普洛丟斯 修里奧,您放心好了,我一定給您婉轉說m.hetubook.com.com情,您看我的手段吧。
朱利亞 (旁白)一派胡言,她還沒有下葬呢。
西爾維婭 到你愛人的墳上,去把她叫活過來吧;或者至少也可以把你的愛和她埋葬在一起。
旅店主 你倒有一雙知音的耳朵。
朱利亞 (旁白)這畫像倘使是一個真人,你也一定會有一天欺騙她,使她像我一樣變成一個影子。
修里奧 誰?西爾維婭嗎?
普洛丟斯 正像不幸的人們終夜未眠,等候著清晨的處決一樣。(普洛丟斯、西爾維婭各下。)
朱利亞 那就是音樂了。(樂聲起。)
西爾維婭 那麼你就算我也已經死了吧;你可以相信我的愛已經埋葬在他的墳墓裡。
旅店主 那麼你情願他們老是奏著一個曲子嗎?
朱利亞 他也在這裡面嗎?
朱利亞 唉!我希望我是個聾子;聽了這種音樂,我的心也停止跳動了。
彈琴為伊歌一曲,
朱利亞 別說話,站開些,這一班人散開了。
朱利亞 還沒有哩;可是今夜啊,是我一生中最悠長、最難挨的一夜!(同下。)和-圖-書
——西爾維婭自上方窗口出現。
普洛丟斯 在聖葛雷古利井。
旅店主 來,我要叫你快樂起來。讓我帶你到一處地方去,那裡你可以聽到音樂,也可以見到你所打聽的那位紳士。
修里奧 那麼咱們在什麼地方會面?
朱利亞 您錯了,我惱的是奏音樂的人。
朱利亞 老板,咱們也走吧。
(歌)
天賦諸美萃一身,
朱利亞 因為他奏錯了,老人家。
——修里奧及眾樂師上。
——旅店主上,朱利亞男裝隨後。
唯伊燦耀如星辰;
普洛丟斯 好小姐,讓我再把它發掘出來吧。
伊人宅心如春柔;
普洛丟斯 正是您的僕人普洛丟斯,好小姐。
旅店主 就在我的店裡。哎喲,現在天快亮了。
朱利亞 呃,老板,那是因為我快樂不起來。
普洛丟斯 小姐,您要是知道我的純潔的真心,您就會聽得出我的聲音。和*圖*書
旅店主 我看你是不喜歡音樂的。
西爾維婭 先生,我很不願意被你當作偶像,可是你既然是一個虛偽成性的人,那麼讓你去崇拜虛偽的影子,倒也於你很合適。明兒早上你叫一個人來,我就讓他把它帶給你。現在你可以去好好地休息了。
修里奧 你說得不錯;可是我希望你的愛情不是著落在這裡吧?
朱利亞 我希望一個人終生奏著一個曲子。可是,老板,我們說起的這位普洛丟斯常常到這位小姐這兒來嗎?
普洛丟斯 我聽說凡倫丁也已經死了。
朱利亞 (旁白)這種話他是聽不進去的。
朱利亞 嗯,我惱的就是這種變化無常。
神聖嬌麗且聰明,
旅店主 我聽他的僕人朗斯告訴我,他愛她愛得什麼似的。
旅店主 噯喲,我睡得好熟!
旅店主 是的;可是你別鬧,咱們聽吧。
修里奧 啊,普洛丟斯!你已經一個人先溜來了嗎?
伊人美好世無倫;
塵世蕭條苦寂寞,
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽