退出閱讀

魔幻的瓦特希普高原

作者:理查.亞當斯
魔幻的瓦特希普高原 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
PART Ⅱ ON WATERSHIP DOWN 29 復出

PART Ⅱ ON WATERSHIP DOWN

29 復出

「有幾隻像你們一樣品行良好的夥伴在,我們就可以幹了,」他對巴克斯伍德說:「注意那邊的一大片不毛之地——那裏幾乎使我完蛋!你們對我們有什麼想法呢?你們在這裏過得慣嗎?」
和我們一起去死。
次日一早,兔子一隻隻走到高原上去吃草;當他們靜候著黑澤回來時,内心有一陣掩不住的激動。過去幾天中,黑莓一而再地講著到農場去,在排水溝中找到黑澤的情形。一兩隻兔子便說,一定是基哈爾找到黑澤,再悄悄地告訴小五的。不過,基哈爾卻否認這種說法,當逼問時,他就神祕地說,小五的識見要遠比他廣博。至於黑澤,在大家的眼中,被認為具有神秘性格。整座兔場中,蒲公英是對整個情形最不能作合理處理的一隻兔子,他編造黑澤衝出溝渠,從農夫手下拯救朋友的大部份英雄事蹟。沒有一隻兔子甚至會懷疑,黑澤到農場去有些粗心大意。克制了四面八方的晦氣,他為他們弄到兩隻雌兔子:現在他又把好運氣帶到兔場中。
「不要操心,」長毛從洞口說:「我把他們都叫上來和基哈爾一起吃草。在一隻鴨子有機會潛水之前,你要他們到哪裏,他們就會到哪裏的。」
「依夫拉發,」黑澤回答:「要是有任何一隻兔子和我一同去:我們就會把這裏所需要的雌兔子帶回來。」
「從大水中來的?(吁!)你在哪裏找到的?」
「當然!」黑澤說:「我們要——」
一陣沉默後。接著長毛開腔了。
「長毛先生,你喜歡嗎?我給你較好一點的一塊,嗄?」
「嘎,嘎,我為你效勞。長毛先生,他要我幫助他。他在這裏時,和我談起過。我不是兔子。他很好,嗄?」
「嘎,但願如此。但是,黑澤先生,你們何時動身呢?我願幫助你們,但是,我不願意耽誤飛到大水去的時間。現在留在這裏已很困難了,你知道嗎?如果你們想要做,必須做得快一點,嗄?」
「我寧願死也不願再回到依夫拉發去,」斯屈貝說:「或者走近那裏任何地方。煩惱或恐懼,我不知道哪一樣比較可怕。事實上都一樣。」遲疑片刻和_圖_書之後他補充說:「那邊有一些兔子,只要讓他們生活得像我們一樣自由自在些,就會和我們完全一樣的。只要他們有機會,有幾隻兔子倒是很願意離開那個地方。」
——莎士比亞:《亨利五世》
「黑澤,應該再多幾隻雌兔子,」長毛說:「你知道,我們會爭得面紅耳赤的——我看不出究竟有多少幫助。」
「我們一定要去依夫拉發嗎?」畢浦金怯生生地問。
「我想我也會去,只想滿足我的好奇。我像一隻乳鴿般翕合著嘴巴,要知道這個計劃,卻得不到一點端倪。我想長毛會扮成一輛拖曳車,驅使所有的雌兔子越過原野。」
「黑澤爵士,你需要帶許多兔子了?」蒲公英問:「從我所聽到的看起來,我們目前的數目還不足以和依夫拉發的兔子相抗衡。」
「我把許多事徹頭徹尾想了一遍,」他說:「我知道,那一天你們沒有能在那桑格農場把我整肅,而真正感到有點失望吧;所以,我已決定下次要走得稍微遠一點。」
「好一點了,」斯屈貝回答:「我得到充分睡眠和坐在陽光下休息。黑澤爵士,我嚇得神志不清——幾乎洩了底。我恐懼了好幾天。我老是以為還在依夫拉發呢。」
他在樹林中發現基哈爾正在用利嘴撕著、啄著一片嗅氣四溢、緊黏在骨頭上的紫紅色肉塊。他對這種怪味嫌惡地皺起鼻子,嗅味充滿樹林,已經吸引了一大群螞蟻和青蠅。
沒有膽量參加這一戰的
從通往樹林的通道上傳來一陣撲打聲,黑澤叫著:「誰在那裏?」
「我也要去,」畢浦金說:「黑澤爵士救過我的命——我的意思是,我想他知道是怎麼回——」他變得很迷惘:「不管怎樣,我要去。」他神經質似地一再重複地說著。
「黑莓和我有一個計劃,」黑澤說:「不過,我目前不準備把這個理由說出來。你們都知道,這是一次危險的行動。要是你們中任何一個被捕而帶到依夫拉發,他們準會逼你說出來。但是,不曉得計劃,就不m.hetubook.com.com可能洩漏出去。我要在適當的時候再來說明。」
「你們大家都知道我準備去,」他說:「如果你們一致贊成,我們就帶基哈爾一起去。」
「黑澤,我從來沒有想到過,」哈瑞插嘴說:「我從來沒有想到該是我說幾句反對話的時候了,不過,我只想再說一遍,這是徒勞無功的,我知你的想法——你估計翁德瓦特將軍手下,沒有一隻兔子如黑莓和小五一樣足智多謀。你很對——我也不認為他有。但事實上,沒有兔子能從那個地方弄出一大群雌兔子過。你們都知道,我曾冒著生命危險,在曠野中和巡邏隊周旋。嗯!依夫拉發的許多奧斯陸兔子,在這方面要比我略勝一籌——我承認這一點;而他們會逮住你們和你們所帶出來的雌兔子,並且會宰了你們。老天爺!我們終於遇到對手了!我知道你只想幫助我們大家,但是,請務必深思熟慮,放棄這個計劃算了。相信我,要和依夫拉發這樣一個地方打交道,最好是盡量離開得越遠越好。」
「黑澤爵士,很抱歉,」布魯貝驚愕地回答:「我沒有任何惡意。我只是想讓大家高興一下。我們大家對要到那個地方去的念頭畢竟都有些害怕,你不會責怪我們的,對嗎,聽起來非常危險。」
「多要命的一株樹呀!」他說:「多可怕的氣味!基哈爾,是你宰了它的呢,還是它被石頭壓死的呢?」
長毛走上通道,把頭從洞口探了出來,卻怔住了。
「嗯!當然,我們發現這裏有些不同,」巴克斯伍德說:「不過,我們正在學習。斯屈貝已經給予我許多幫助。我們正在試驗著我能說出風中究竟有多少種氣味,不過那些氣味只是來得很緩慢,你知道,在農場上各種氣味都非常強烈,我們生活在鐵絲網後邊時,它們就算不得什麼一回事了。就我目前所瞭解的,你們都是依靠著氣味在過活。」
「嘎,嗄,幫助你弄到母的。但是,現在,瞧這個,黑澤先生。我經常需要大水,時常,時常。只要聽說有大水,就想飛到大水邊去。不久,你們要去找母的,我幫助你們,你認為怎麼樣。然而,當你們弄到母的以後,www•hetubook.com.com我就留下你們在那裏,飛出去,不再回來了。但是,換一個時間我還要回來,嗄?秋天時回來,我和你們一起在此地過冬,嗄?」
他將巴克桑和斯畢威從背上推開,一溜煙跑到樹林的邊緣。斯屈貝和巴克斯伍德正坐在堤岸上,他走到他們中間,坐下來面對朝陽自顧自地梳洗著。
兔子中發出一陣驚訝的喃喃聲,接著斯畢威問:「怎麼做呢?」
在走到地下之前,黑澤和每一隻兔子都打過招呼。真如他所預料的,他們對依夫拉發的失敗感到失望,對哈瑞和他的夥伴所遭遇到的虐待,都氣憤填膺。跟哈瑞一樣,大家一致同意,這兩隻雌兔子可能會惹起麻煩。
「他那懸膽般的身子眾所周知。
「是的,非常好。這是唯一可行的方法。基哈爾,你是我們的好朋友。」
「基哈爾,這是什麼東西呀?」他問:「氣味真可怕!」
「一列列萵苣整齊茂密,
「依夫拉發究竟像什麼呢?」黑澤問。
「一隻風度翩翩的兔子,

「走到青草更綠的地方去,」布魯貝說:
「但願我們不至於和他們打一架,」黑澤回答:「但是,打一架總是免不了的,無論如何,有雌兔子同行,回程時就會拖拖拉拉;要是我們在路上碰到一隊野外巡邏隊,也就有足夠的力量和他們周旋了。」
「長毛,」黑澤說:「去告訴每一隻兔子,說我們明天破曉時就出發。直到我們回來時為止,哈瑞為這裏的兔子酋長,巴克桑、斯屈貝和那些從農場來的兔子和他留在一起。還有其他想要留下來的一切聽其自便。」
有一隻兔子叫了起來:「小五有什麼想法呢?」
「黑莓!」黑澤說:「啊!我一直以為你在這裏。你到什麼地方去了?」
「當然,我們中有一些應該留在這裏,」黑澤說:「從農場來的兔子不能希望他們一起去;我也不要求第一次曾去過的任何一隻兔子一定要再去一次。」
午後,黑澤召集全體兔子到杭尼康伯中。
日出之前,畢浦金和斯畢威看到小五鑽過高原附近的濕漉漉青草走過來。他們就衝出去與他會面,和他在一起等候黑澤走過來。黑澤跛著腿,爬m•hetubook•com•com坡時顯得有些吃力,但是經過休息和吃了一會兒青草後,幾乎已能和他們同樣快捷地走到兔場中。兔子便團團圍了過去。每一隻兔子都想碰他一下。他們嗅著他,和他扭打,或在草地上打滾,直到他感到似乎受到攻擊時才停止。人類遇到這種機會時,通常都是問長問短,提出一大堆問題,但是兔子只是透過感覺,證明這是真正的黑澤爵士,以表示他們的高興。而他所能做的就是忍受這些粗率的嬉耍。「我好奇的是,要是我躺下來了,究竟會發生些什麼事呢?」他在想:「我敢說,他們會把我踢出去。他們不願要一隻跛了腿的兔子酋長。這是一種歡迎,同時也是一種測驗;縱使他們自己並不清楚這些。這些流氓,在我接受考驗以前,我先要試試他們。」
「哪裏?」布魯貝問。
整個杭尼康伯到處是一片竊竊私語之聲。「那是對的,」「誰願意被撕成碎片呢?」「那隻長了一對殘缺耳朵的兔子——」「嗯,但是黑澤爵士一定知道該怎麼辦的。」「太遠了。」「我不要去。」
讓他離開。護照照發
「基哈爾,」他說:「長毛說你告訴他,你要一起去,幫助我們從那座大兔場中去弄些母的來。」
我們不願那些貪生怕死的人
「布魯貝,」黑澤說:「閉嘴!」
「我決定去,」小五安靜地說:「黑澤是百分之百對的,這與他的計劃無關。我向你們全體保證這一點。以後,要是我感到有任何不對勁的地方,我不會保留著不說的。」
旅費己放在他的口袋中
「不過,我要去,」西勒弗說:「我痛恨翁德瓦特將軍和他的議會,要是我們真想去愚弄他們一番。我一定要在場,但是我不能夠走進去——我無法忍受。但是,你們畢竟需要一隻知道路程的兔子呀。」
「基哈爾,我們會想念你的。但是,當你回來時,我們在此地已造了一座很漂亮的兔場了;還有一大群母的。你會因曾經幫助過我們而感到驕傲的。」
「一開始不要冒太多險,」黑澤說:「盡量在洞口附近——不要單獨出去和圖書——諸如那一類的事。你的情況如何,斯屈貝?好一點了嗎?」
「是我!黑澤爵士——黑莓。」
黑澤捺著性子等大家安靜下來。最後他說:「似乎是這樣了。我們呆在這裏,設法把事情處理得跟他們一樣好,或者我們就把他們一勞永逸地擺平。當然有一些危險:任何一隻聽到哈瑞和他那一夥所遭遇的兔子都知道那回事。但是,自從我們離開兔場以來,我們不是已碰到過接二連三的危險了嗎?你們想要幹什麽呢?當依夫拉發有許多雌兔子,她們都高興到我們這裏來時,你們卻都怕去弄到手,只想守在這裏,為眼前的兩隻雌兔子而爭得面紅耳赤、頭破血流嗎?」
黑澤猛然間轉身對著他。布魯貝一骨碌坐在兩條後腿上說:「請,翁德瓦特將軍,閣下,我只是一輛小小的拖曳車,我把所有的汽油留在青草上,所以,要是你不介意在這裏吃一會兒草,閣下,我只想請這位女士乘一會兒——」
「嗯,注意這裏,」黑澤說:「我們就此結束這次聚會吧。等著我們如何決定——那是兔子的方式。不願意去的,就不必去依夫拉發;但是,我們中有一些要去是用不著多說的。現在,我要去和基哈爾親自談一談。」
「抱歉沒能早一點來,」黑莓說:「我和基哈爾就整個計劃的内客詳詳細細地討論一番。他非常贊成。要是我沒有估計錯誤,在我們達成任務之前,翁德瓦特將軍會表現得出奇的狡猾。起初,我認為沒有辦法做得到,但是,現在,我確信那是可以辦得到的。」
「你不知道?那是魚、魚從大水中來的。味道真好。」
「要是那種情形發生時,我也不會漠視的。」黑澤說。
「不,不,是人們養的。農場下邊有一個垃圾堆,所有東西都倒在那裏。我去找食物時找到的,氣味完全跟大水中的一樣,就撿了起來,帶回到這裏:使我想起往日在大水邊的情形。」他又開始去撕裂這塊已經吃了一半的燻乾鮭魚。當基哈爾把這塊臭魚啣了起來,朝一棵山毛櫸的樹根上揮過去,小碎渣四處飛濺時,黑澤就坐在那裏憋住這股會令他作嘔的怪味,他盡量控制自己,不表示一點異議。
頓時響起一陣嘖嘖驚訝之稱。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽