第一部 尋找失父
三 聖布里厄與馬朗(J.G.)ⓐ
「我知道你心存懷疑。你可別誤以為我對你的愛意是出於盲目的。你有某些極其嚴重的缺點。至少從我眼裡看來是如此。」
然而,柯爾梅里依然泰然自若。ⓐ
柯爾梅里便沒再說下去了。
「好吧!不管怎樣,再過幾個星期我將回去探望我的母親,這就給了我一個機會了。我剛才向你提及這事正是因為年紀的差異——我的年歲居然比較高!令我當時心神紛亂不已。是的,我的年歲居然比他高!」柯爾梅里說著。
「是呀!就是我本人。」馬朗回道。
「是呀!是呀!」馬朗有點打馬虎眼地回道。
「有哪些呢?」
「不!我並不慷慨。我很計較我的時間、我的精力,以及會令我勞累的一切,而這些會令我感到反感。但,我說的這些是假不了的。雖然你這個人超群卓倫,然而你,你卻不相信我,這就是你的缺陷、你的真正弱點所在。因為你真的錯了。你只稍說一聲,現在立刻,我所有的財產便屬於你的了。你可能並不需要,但這卻是個很好的例子。不過,這可不是什麼信口胡謅的例子,真的,所有我的財產都是你的。」
「喚,不是的!我是贊成的。我只是擔心到頭來你會大失所望。我有一位朋友他非常愛慕一位女孩並且想將她要進門,結果卻因為打聽了太多有關她的一切,反而壞了好事。」
「原諒你什麼?我這一切都是欠你的呀!」柯爾梅里說道。
「到了六十五的歲數,每一年就像是坐以待斃的緩刑期。我很想平平靜靜的死去,而死亡是那麼令人觸目驚心,以致於我一事無成。」
老女佣端來一盤乾乳酪,馬朗用眼角瞟了一眼。「我認識一個人,與妻子共同生活了三十年後……」他說道。此刻柯爾梅里更專心聆聽著。每回當馬朗開頭說起:「我認識一個人……」或「跟我一道出遊的某個朋友,或某個英國人……」你便可以確定他說的就hetubook.com.com是他自己……「這個男人不喜歡甜點,而他的妻子也從來不去碰它。結果,共同生活了二十年後,他無意中在糕點店裡撞見他妻子,並且經過觀察後發現她每個星期都會去好幾回,買一種咖啡小點心大啖一頓。是的!他一直以為她不喜愛甜食,而事實上她迷死了咖啡小點心。」
「哎喲!那是因為你才智過人!」
馬朗轉移視線,表示他情緒激動。
馬朗吃力笨拙的坐上一張蓋有印花布料的安樂搖椅,突然間臉上泛起一種難以描述的憂戚之情。
兩人放聲大笑。
「是呀!你就無法翱翔於眾人之上了。」
馬朗因有個月型的頭和漢人的模樣,鼻子有些塌扁,眉毛稀少,戴著一頂無沿平貼的毛軟帽,鬍子濃茂卻難掩其厚實又肉感的嘴型。他的身體軟且渾圓,手掌肥厚,手指微微鼓脹,讓人聯想起一位不肯多用腳力行走的中國官人。當他半瞇著眼、津津有味地大吃大嚼之際,便不得不讓人想起他正身穿絲綢大袍,手御玉筷的模樣。然而他的眼神改變了一切,他那暗棕色的眼睛,靈活的轉動,時而不安,時而凝神注視,像腦袋裡正快速思考某個明確的問題,這就是一副才思敏捷、學識淵博的西方人模樣。
「嗯,我明白。你一向慷慨大方。」
「我不可能找到另一個父親!」
「夠了,讓我擁抱一下吧。你也不需要別人將話說得太白,我只是想向你強調,就算你有了這些缺點我還是敬愛你的。我很少去敬愛或者崇拜別人。至於其他,我對自己的麻木不仁感到羞愧。但,對於我敬愛的對象——不管是我自己尤其是對方——都不可能阻止我去敬愛他們。這些都是我長久以來一直謹記在心的;而此刻我是更加確信不移。話就說這麼多吧,再回到我們的話題:你不太贊同我去探尋我父親的種種?」
「真的很謝謝你,我很感動。」馬朗和-圖-書半閉著眼說道。
「不!好在如此。如果依我的經驗看的話,一個就夠了。」
「譬如你節儉過頭。但這可不是因為小氣吝嗇,而是因恐慌而起,擔心會缺乏了什麼似的。總而言之,這就是一項極大的缺點,而一般說來我就很不喜歡。尤其是你還會不自禁地去懷疑別人背後會有意圖。你出於本能地不相信會有某些沒有私心的感情。」
出現片刻的寂靜。屋子四周的風吹得更急了一些。
一輩子都待在海關辦事處的維克多.馬朗退休就住到這個小鎮來;然而他並沒有刻意要選擇這裡,只是事後談起時他才辯解說,該地不論是美得過火、或醜過頭了、或孤寂本身都不會妨礙他進行離群索居式的靜思。行政歷練和人事管理讓他學到了不少事務,不過乍看下,表面上從那兒根本就不識得什麼大道理。然而他卻博學多聞,傑克更是毫不掩飾對他的崇拜之情。因為在那個居高位的人都屬泛泛之輩的年代,馬朗卻是唯一提出獨自見解的人——只要他能逮到機會提出的話——而無論如何,在虛虛假假唯唯諾諾的表面功夫下,他不僅暢所欲言又見地新穎,且堅持不移。
夜裡用餐的時候,傑克.柯爾梅里望著老友正貪婪地大喊第二片羊腿肉;此刻風緩緩吹起,繞著市郊通往海灘路上這棟矮小的房子低聲嗥叫。抵達此地時,傑克即已留意到沿著人行道旁,乾涸的小溪中,有些許枯乾的藻類,摻雜著鹽味,讓人注意到這兒離海並不遠。
「沒錯。你熱愛生命,也確實應該如此。你就是這樣對它信心十足。」
「中間亦夾帶若干歡樂!」
馬朗遞給他一隻沁涼過的水果,卻半句話也不回。
「所以呀!我們怎麼也無法認清誰。」柯爾梅里說道。
「因為當時我年少無知、孤苦伶仃——你還記得在阿爾及爾的事?——你卻向我伸出援手;無形中,你替我開啟了門,使我走向世上我所愛的
和*圖*書
一切事物。」「你要這樣說也成,不過,在我看來我還是願意這樣說或許會比較公正些——不過你可以指責我無法斬釘截鐵的說——是的!如果說二十年的共同生活都不足以去認識一個人,那麼,不用說,調查一個已經逝世四十年的人,也僅是表面化的功夫,極可能只會帶來一些意義侷限的資料而已。是的,有關這個人的資料我們只能說是相當受侷限的。然而,在另一層意義上……」
「然而,或許我錯了。我總是盡量避免去知道超出生命所教導我的一切。在這方面我本身就是個不佳的例子,不是嗎?總之,也正是我的這些缺失,使得我一事無成。而你(他眼神露出幾分嘲弄),你是個付諸行動的人。」馬朗又說著。
「是呀!然而他們還是都死了。」
馬朗望著懸掛在桌子上方的那具老式大吊燈,他的聲音變得愈來愈低沉,過了些許時刻,當柯爾梅里獨自行走在無人的小鎮上,順著風聲時,在他的耳中不斷不斷地響起這段話:「我身上有一種可怕的空虛、一種一切事不關己的感覺,令我痛楚不堪回ⓐ……」
他抬起握著刀的手,無法抗拒美味,朝著羊奶乾酪切下。
馬朗喝乾他的葡萄酒說道:「說實在的,我不該再喝咖啡了,不過……」
「不!你沒欠我什麼。只是請你原諒我不知道如何回報你對我的友情……」
馬朗用舌尖舔了一下厚唇,突然顯得興致勃勃的模樣。
〔ⓐ傑克:「打從開始,當我略識人間世事時便自己試著去分辨何者為善,何者為惡——因為在我周遭的人沒有一個能告訴我。此刻,我終於體認到所有的人都棄我而去;因此,我真的需要一位能指點迷津、能匡正並稱許我的人——這個人是依著他的威望而非權力的——我真的太需要我的父親。」
「是呀!這頗可笑的。不過,既然心裡有了和圖書這份好奇,至少我可以多收集一些相關的資料。過去,我之所以不關心這碼事,應該是基於某種病態心理。」
〔ⓐ本章有待撰寫及删除。〕
「那麼就告訴你自己,他沒有老去!這種痛苦他也就豁免了,而這痛苦是夠漫長的。」
「我以為已經通達事理,自己能掌握自己,然而,我還是依然不〔明白?〕。」〕
「舉個例子來說吧,如果我向你說:只要你一開口,我便會將我所有的財產送給你。這我確信你是不會把我的話當真的。」
「那是一個有錢的闊佬了喲?」柯爾梅里說道。
這間低矮的餐室樑桁用石灰漆得粉白,柯爾梅里正仔細看著塞滿此間美麗樸質的好傢俱。
「是的,我能理解。」
「對不起,想不想來塊乾乳酪?不想要?永遠都這麼節制!要討人歡心可真不容易喔!」半張的眼皮再次閃出一道嘲弄的光芒。
馬朗遲疑片刻,而這回把眼光看向這位朋友。
「正是如此,孩子。既然你即將回去探望母親,那麼就試著多去打聽一些你父親的種種。而且最好能飛快地回來告訴我事情的後續發展。能夠開懷暢笑的機會本來就少的呀!」
「親愛的朋友,你總是認為我這個人驕傲神氣。我的確就是這樣。但卻不是始終如此。舉個例子吧,碰到你我就半點也驕傲不起來。」
「會有一些人替這個世界辯護,他們透過自我的現身說法去協助別人活下去。」
「我那時少不經事。我四面八方收到了許許多多相互矛盾的看法,以致於我自己都失去了方寸。我擔憂是否愛她或者是否該不該m.hetubook.com.com去愛她。就這樣,我娶了另一個女孩。」
「這點我明白,但為什麼會這樣?」他說著。
柯爾梅里認識這位老友已經有二十年了(在此補充說明因何相識,以及如何相知),一向欣然接受他的冷嘲熱諷。「這不是什麼討歡心的問題,而是給的太多了會令我難於消受。所以我只有投降一途。」
「因為我敬愛你呀!」柯爾梅里心平氣和地說道。
「這倒不盡然。這就是智慧的表現,我和瑪爾泰結婚三十年——你和她挺熟的。她是一位再好不過的妻子,到今天我還很懷念她。我一直以為她很喜歡她的那棟房子。」
〔ⓐ我經常借錢給一些對我而言無關緊要的人,而且我也清楚這些錢都討不回來。最重要的是我不知道如何拒絕,而這事著實令我惱火。〕
「你說得對極了,我熱愛生命,且貪得無厭地愛著它。但,同時,生命又令我心生畏懼,且難於捉摸。這也就是為什麼我總抱著疑懼的態度去相信它。是的,我相信人生,我要活下去,而且要一直如此活著。」
他望著馬朗。
「你是對的,傑克。」馬朗說著。「去尋根查訪吧!你已不再需要一個父親了。你是獨立成長起來的。此刻,你大可以像你知道如何敬愛他那樣去愛他。但……」他說著,話有些遲疑。「再回來看我吧!我的來日不多了。請原諒我……」
「當然,不過就算才高八斗也得有人引進門。那位生命將他安排出現在你的旅程的人,就算他沒有直接影響,也必須永遠對他敬愛尊崇的。這就是我的信念!」
「你說得一點也不錯。」馬朗說著並把眼神瞟向別處。柯爾梅里就等著他提出不同的看法,因為他很清楚表示贊同之後必定少不了會有異議的。