退出閱讀

堂吉訶德(上)

作者:塞萬提斯
堂吉訶德(上) 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第三十一章 堂吉訶德和侍從桑丘.潘沙的趣談以及其他事情

第三十一章 堂吉訶德和侍從桑丘.潘沙的趣談以及其他事情

桑丘從他的乾糧裡拿出一塊麵包、一塊乾酪,遞給那小子說:
堂吉訶德說:「彷彿灌了水銀嗎?大批的魔鬼簇擁著牠呢!魔鬼自己能跑,如果高興,還能帶著人畜跑,叫他們跑了路不累。這話且撇開不說吧。我那位小姐命令我去見她,這事你瞧我這會兒該怎麼辦呢?我覺得應該聽從她的命令,可是又覺得辦不到,因為我已經答應了咱們一起的那位公主的請求。照遊俠騎士的規矩,說了話要當話,顧不得自己的喜好。我一方面牽腸掛肚要去看看我那位小姐,另一方面又為自己的信義和完成這番事業的光榮振奮得不能罷手。不過我打算加緊趕路,快到巨人那裡去。等我砍掉了巨人的腦袋,扶助公主安安穩穩做了女王,我就立刻回去瞧那位放光照耀著我的女郎。她聽了我委婉的解釋,就會贊成我,知道我遲遲不去是要為她揚名。反正我這一輩子,無論過去、現在、未來,凡是憑武力得到的成就,全靠她的保佑,全靠有了她這麼個主子。」
桑丘答道:「湊巧比了一下。我去幫她把一口袋麥子扛上驢背,我們倆挨得很近,我發現她比我高出好一拃還不止。」
他一面說,一面忙著起身,叫桑丘為駑騂難得備上鞍巒;這匹馬在他們吃東西的時候正在一邊啃青。
堂吉訶德說:「這話不錯,安德瑞斯少不得像您公主說的那樣,暫且忍耐一下,等我回來再說。我再一次對他發誓,再一次答應他:一定替他報仇,叫他工錢到手,否則絕不罷休。」
堂吉訶德說:「多謹慎的小姐呀!她這來準是因為要把那封信仔細閱讀,反覆尋味。桑丘,說下去呀。她一面幹活兒,跟你說了些什麼話呢?她問到了我嗎?你怎麼回答的?你一直講下去,把所有的話都告訴我,別有一星半點的遺漏。」
這時路上走過一個男孩子。他對水邊的那群人注視一下,就趕到堂吉訶德面前,抱住他的腿,放聲大哭道:
孩子答道:「不但沒付工錢;您一走,樹林裡只剩了我和他兩個,他就重新把我綁在那棵橡樹上,又從頭把我鞭打一頓,打得我成了揭掉皮的聖巴多羅美。他每打一下,就對我說一句俏皮話把您挖苦取笑。我要不是痛得厲害,聽了也要發笑的。那壞傢伙真是害我吃足苦頭,我從那次打傷以後,直在醫院治療。這全是您的罪過。假如您走您的路,沒請您去的地方別去,也別多管閒事,那麼我主人把我抽了十幾下或二十幾下也就完了;他會解我下來,把該我的工錢付給我。可是您把他侮辱得過了頭,亂罵一通,惹起他的火來;他不能m.hetubook.com.com對您發作,等您一走,就把一肚子氣都出在我身上,害得我這一輩子都抬不起頭來了。」
桑丘說:「我把信交給她的時候,她剛盛了一大篩麥子,一納頭地使勁兒簸呢。她對我說:『朋友,把信放在那個口袋上吧,我得把這些麥子全簸完了才能看信。』」
「拿去吧,安德瑞斯小哥兒,我們大家都沾上了你的晦氣。」
桑丘說:「是黃的。」
「這很可能,我認為這個慣例很好。不過這一定是古時候的事吧,現在只興給一塊麵包和乾酪了。我臨走,咱們杜爾西內婭小姐隔著後院矮牆就遞給我這麼一塊麵包和乾酪;說得地道些,那是一塊羊奶乾酪。」
這時候理髮師尼古拉斯喊他們停停,那裡有一脈流泉,他們要歇下喝點水。堂吉訶德就帶住了馬,這來桑丘非常樂意。他撒了半天謊很勞神,生怕他主人從他話裡捉出錯來。因為他雖然知道杜爾西內婭是托波索的一個農家姑娘,他卻是從沒見過。
堂吉訶德說:「她是最慷慨不過的;她沒給你金鑲的寶石首飾,一定是當時手邊沒有。可是『過了復活節給的節賞,照樣是好的』;我快要和她見面了,該怎麼著,都會照辦。桑丘,你可知道我奇怪的是什麼?我覺得你好像是乘著風來往的,因為從這裡到托波索有三十多哩瓦的路,你一去一回只耽擱了三天多一點。所以我相信準有精通魔術的法師在關心我的事,而且是我的朋友。這是理所當然的,不然我就不是個出色的遊俠騎士了。我說呀,這位魔法師想必在你走路的時候幫了你一把力,卻沒有讓你覺知。從前有個魔法師乘遊俠騎士睡眠的時候,把他攝走了;這個騎士不知是怎麼回事,第二天醒來,離臨睡所在的地方已有一千多哩瓦的路。遊俠騎士們常互相幫助,要不靠這種魔法,遭了危險怎麼能彼此幫忙呢。有時候遊俠騎士在亞美尼亞的山裡跟毒蛇或凶猛的妖怪,或別的騎士搏鬥,吃了敗仗,命在頃刻;忽然,一轉眼的工夫,他的一位身在英吉利的朋友乘著一朵雲或一輛火焰車到了他面前,他承這位朋友救了性命,當晚就在自己家裡舒舒服服地吃晚飯了。從這裡到那裡往往隔著二三千哩瓦的路呢。這都靠經常照應這些英勇騎士的魔術家們有本領、有學問。所以,桑丘朋友,你這麼短短幾天就從這裡到托波索走了一個來回,我並沒什麼信不過的。因為我剛才說了,準有和我好的魔法師攝了你在空中飛行,你卻沒有感覺到。」
堂吉訶德要起來打他,可是他拔腿飛跑hetubook.com.com,誰也別想追得上。堂吉訶德聽了安德瑞斯的一番話羞忿不堪,大家只好極力忍住笑,免得他無地自容。
桑丘道:「照這樣說,您怎麼又叫您打敗的人都跑去見咱們的杜爾西內婭小姐呢?這不就是簽字聲明您很愛她、是她的情人嗎?那些人既然得跑去跪在她面前,說是奉您的命去致敬的,您兩位的心思怎麼隱瞞得了呢?」
桑丘道:「我只好說聞到一點男人味兒。準是她使了大勁出了汗,有點汗酸氣。」
堂吉訶德說:「她既有那麼高的身材,也就有數不清的才德來配合襯托!桑丘,有一件事我是拿定的:你挨近她,準有一股阿拉伯的味兒,一種芬芳或不知名的馨香,像高貴的手套鋪裡若有若無的蘭麝之氣,你總聞到吧?」
堂吉訶德說:「別瞧你是個鄉下佬,有時候說些話頂有意思!你倒像個有學問的人。」
堂吉訶德道:「我說呀,桑丘,你這話講得很對,我應該聽你的勸告,先不去看杜爾西内婭,且跟著公主走。我還告誡你,咱們剛才的話,你跟誰都一字不提,也別告訴咱們一起的人。因為杜爾西內婭既然那麼謹慎,不願意人家知道她的心思,我就不該替她洩漏,也不該讓別人替我洩漏。」
桑丘說:「也許是吧。說老實話,駑騂難得跑得像吉卜賽人的驢,耳朵裡灌了水銀似的。」
堂吉訶德說:「你聽我說,桑丘,假如你勸我結婚,不過是要我殺了巨人馬上做國王,有力量照應你,把許你的東西給你,那麼我告訴你,我不用結婚,也很容易叫你遂心。我只須事先講明條件:打了勝仗,儘管不結婚,也得把國土分割一部分給我,讓我隨意賞人。我分到了國土,你說吧,不給你給誰?」
堂吉訶德認識那孩子,他攙住孩子的手,轉身對身邊一夥人說:
安德瑞斯拿了麵包和乾酪,瞧他們誰也沒別的東西給他,就低著頭動身上路。他臨走對堂吉訶德說:
安德瑞斯說:「這種發誓我是不相信的;什麼報仇我都不在乎,我這會兒只希望有點盤纏,讓我到賽維利亞去。您這兒要是有什麼給我吃的、或給我帶走的,給我點吧,我就向您和所有的遊俠騎士們告別了。但願他們遊來遊去,對自己也大有好m.hetubook.com•com處,就像對我的一樣好!」
堂吉訶德說:「你講的這些事都還不錯。可是我問你,你給她捎了我的信去,臨走她酬報了你什麼首飾呢?照遊俠騎士和他們意中人之間的老風俗,侍從呀、侍女呀或侏儒呀為他們彼此傳遞了消息,他們總酬報些貴重首飾的。」
「啊呀,我的先生!您不認得我嗎?那麼請您仔細認認;我就是綁在橡樹上的那小子安德瑞斯,多虧您解救的呀!」
那孩子答道:「您講的都很真實,可是結局卻滿不是你想的那樣。」
安德瑞斯說:「是有這個話,不過沒什麼用。」
桑丘說:「她什麼也沒問。可是我告訴她,您怎麼為了她直在苦修贖罪:光著上半身,住在這座山裡,像個野人似的,睡就睡地下,吃麵包也不攤桌布,鬍子也不梳理,只顧哭,還只顧咒詛自己的命運。」
桑丘答道:「這是明擺著的。不過您得留心挑選沿海的地方。我要是過得不樂意,可以把我管的黑人裝上船,照我說的辦法打發他們。您別心心念念想馬上去見咱們的杜爾西婭小姐;您只管去殺掉那個巨人,了結這樁事情。沒錯兒,我拿定這件事大有名利可圖呢。」
堂吉訶德說:「我可以向你保證,麥子經她簸過,做出來準是雪白的麵包,絕沒有錯。你再講下去吧。你把信交給她,她拿來親吻沒有?把信頂在頭上了嗎?她行了什麼相應的禮節來迎接,我那封信呢?她是怎麼辦的?」
桑丘說:「都可能;因為我自己身上常有那股子味兒,當時就以為是杜爾西內婭公主玉體發散出來的了。這沒什麼稀奇,魔鬼彼此都是一樣的。」
桑丘說:「她真是高得很,說實話,她比我還高一拃呢。」
桑丘說:「啊呀,您的頭腦真是糊塗了!您說吧,先生,您這一趟路打算白跑嗎?這樣富貴的親事,陪嫁是一個王國呢,您就隨便放棄嗎?老實告訴您,我聽說這個王國方圓有兩萬多哩瓦,凡是養生活命的東西都富足極了,全國的地域比葡萄牙和加斯底利亞並在一起還大呢。看上帝份上,別多說了;您剛才那些話,說了該自己慚愧的。您聽我的勸告,別見怪,前途哪個村裡有神父,您馬上就結婚吧。要是沒有神父,咱們的碩士就在這兒,給您主持婚禮再好沒有。我告訴您,我這把年紀了,可以給您出出主意,我這些話也說得正在筋節上。『天空的老鷹,不如手裡的麻雀』;『有好的偏挑壞的,好的不要就不來了https://www.hetubook.com.com』。」
堂吉訶德說:「怎麼滿不是?那鄉下佬沒付你工錢嗎?」
堂吉訶德說:「壞就壞在我當時跑了,沒等他付了你工錢再走,其實我早就有經驗,該知道鄉下佬除非有利可圖,說了話從來不當話的。安德瑞斯,你總記得我當時發的誓:他要是不付你工錢,我一定去找他;他即使躲在鯨魚肚裡,我也一定找他出來。」
桑丘說:「她說不識字,也不會寫,所以沒看信,只把那信撕得粉碎,說是不願意讓別人看見了把她的祕密洩漏給村裡人。她說,反正我已經告訴了她您怎麼愛她,怎麼為她一直在山裡奇奇怪怪地苦行修道,那就夠了。一句話,她叫我傳個口信,說她吻您的手,她懶得寫信了,只想看看您,所以要求您、命令您,見到了我,就離開這片灌木林,別再瘋瘋癲癲的,除非您有更緊急的事,不然就快上路往托波索去吧,因為她急著要和您見面呢。我告訴她您綽號『哭喪著臉的騎士』,她聽了大笑。我問她,好久以前有個比斯蓋人到她那裡去了沒有。她說去了,還說那人頂老實。我又問起那群囚犯,她卻說至今一個也沒看見。」
堂吉訶德說:「哎,你真傻,真是死心眼兒!桑丘,你不懂嗎,這都是大大抬高她身份的呀!你該知道,照我們的騎士道,一位小姐手下有許多遊俠騎士是很光榮的。他們只是為著她自身,一心一意給她效勞,一片忠誠,不求報答,只指望她肯收錄為她名下的騎士。」
「遊俠騎士先生啊,您要是再碰到我,儘管瞧我給人切成一塊塊,請您看上帝份上,別來救我幫我,還是隨我倒楣去。憑我多麼倒楣,總不如受您幫忙倒楣得厲害。但願上帝咒詛您!咒詛世界上所有的遊俠騎士!」
堂吉訶德說:「你這些話,我聽來都還滿意。說下去吧。你去的時候,那位絕世美人在幹什麼呢?準在為我這個被她俘虜的騎士穿珠子,或者用金線綉花吧?」
桑丘答道:「我給你的這份乾酪和麵包,天曉得我自己是不是要吃呢。朋友啊,我告訴你,遊俠騎士的侍從得經常挨餓吃苦,還得遭受些別的事,那滋味說不出來,只好自己感受。」
堂吉訶德說:「怎麼的,桑丘?你跟她比過身量嗎?」
安德瑞斯問道:「你沾了什麼晦氣呀?」
多若泰問他這是要幹什麼。他說,那鄉下佬太混賬了,不管世界上有多少鄉下佬,他也要把那一個找出來懲罰他,逼他把拖欠安德瑞斯的工錢如數付清。多若泰說:請他別忘記自己的諾言,她的事沒完,他不能承擔別的事;這點道理,他比誰都明白,所以請他且平心靜氣hetubook•com.com,等從她的國土回來再作計較。
「諸位請聽,這個世界上強橫霸道的人幹下的暴行,全靠遊俠騎士去鏟除,可見他們多重要。我可以給你們舉個例子。前幾天我走過一個樹林,聽得悲慘的叫喊,好像是什麼人負痛求救的聲音。我覺得這和自己的職責有關,忙尋聲趕去,只見一棵橡樹上綁著個孩子——就是你們面前的這小子。他到了這兒來我很高興,因為可以證明我的話沒一點虛假。當時他光著上半截身子綁在一棵橡樹上,一個鄉下佬用馬韁繩抽得他皮開肉綻。據我後來知道,那是他的主人。我一看見就問那人為什麼毒打。那傢伙說孩子是他的佣人,不光是沒腦子,而且還不老實,幹了些壞事。這孩子說:『先生,他無非因為我向他要工錢,就把我鞭打。』他那主人講了一套不知什麼道理給自己遮臉。我聽了並不相信。乾脆說吧,我叫那鄉下佬把孩子解下來,叫他發誓帶著孩子回家,把工錢照實算還,還另加些賞錢。安德瑞斯小子,我講的不都是真話嗎?我威風凜凜地命令他,他諾諾連聲地照辦,你不是看見的嗎?你說說吧,不用顧慮,把那些事情告訴他們幾位,讓他們知道我說的一點不錯。」
桑丘答道:「說老實話,我是不識字的。」
堂吉訶德說:「不會,我很知道那朵帶刺的玫瑰、那朵野百合花、那融化了的龍涎香是什麼味道。你準是傷風了,不然就是聞到了自己身上的氣味。」
桑丘說:「不是的;她正在她家後院裡簸兩個阿内咖的麥子。」
堂吉訶德說:「好吧,她當時已經篩完麥子,送往磨房去了。她看信的時候有什麼表情呢?」
堂吉訶德說:「你說我咒詛自己的命運可不對了。我倒是慶幸自己的命運呢,而且一輩子慶幸,因為能攀上這位高不可攀的杜爾西內婭.台爾.托波索小姐,和她戀愛。」
桑丘說:「我曾經聽得神父講道,說我們愛上帝就該這樣:只為他自身而愛他,不是為了追求榮譽或害怕責罰。不過我卻願意為了他的權力而愛他並為他效勞。」
堂吉訶德說:「那你可以拿穩,麥粒兒經過她的手,準變成一顆顆珍珠。朋友,你瞧了那麥子嗎?是白的還是黑的?」
卡迪紐已經換上多若泰初出現的時候穿的那套衣服;衣服雖然不怎麼好,比他換下的強多了。他們大夥在泉水旁邊下了牲口,大家都很餓,就拿出神父在客店裡買的東西來充飢。
堂吉訶德說;「有用沒用,你這會兒瞧吧?」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽