退出閱讀

奧邁耶的癡夢

作者:康拉德
奧邁耶的癡夢 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
序言

序言

其實,那些和這裡,生活的畫面都是以同樣的素材組成,塗的色彩也是一樣。只不過在那明朗無情的天空和酷熱的驕陽下,暈眩的眼睛看不到那些精緻的細節,看到的只是粗大的輪廓,而那些彩色在均勻的光線下似乎變得劣拙和明暗不分。但畫面仍然是一樣的。
在我們和那些遠方的人民www.hetubook.com.com之間,有一種聯繫。我是指有血有肉的人——不是那些在這裡的泥塵煙霧中飄蕩的幽靈。他們,優美動人,朦朧發射著我們文明德行的光芒,有著一切的高雅情趣,一切的感受能力與智慧——但身為幽靈,並沒有心肝。
這些幽靈或許只與不朽之靈hetubook•com•com有同感:諸如在上面的天使或在地下的惡魔。我卻願分享一般凡人的喜怒哀樂,至於他們住在什麼地方則不打緊——不管住的是屋子或帳篷,不管是在濃霧籠罩下的街上,或在寂寞的大海邊陰沉的紅樹圍著的森林中。他們的國土和我們的一樣,都躺臥在上帝的那不可思議的注hetubook.com.com視之下。他們的內心也和我們的一樣都要承擔上蒼贈予我們的負荷:事實的災殃和幻覺的福祉,智慧所給予的痛苦和愚昧所帶來的似是而非的安慰。
康拉德
一八九五年
我聽說有一位享譽文壇的女士,她批評那m.hetubook.com.com種在遙遠的國度逡巡——在棕櫚蔭下,沒遮蓋的海灘驕陽中,老實的吃人生番以及不那麼老實的文明美德傳播先驅之間——把陌生的民族做芻狗的文學,將這些作品一概貶為「有失文明」。她的白眼,不僅貶盡了這些作品,我覺得也貶盡了那些遙遠的國度與陌生的民族。
這是女人的判斷:直覺的、伶俐的www.hetubook.com.com、措詞恰當美妙——錯不了。但是,這判斷與公正無緣。這位批評家兼裁判官的女士似乎認為,在那些國家,所謂歡樂只不過是一兩聲叫喊和一兩場戰舞,悲傷也只限於一兩聲嚎叫和露出一排牙齒的凶笑而已。而轉輪槍管或矛頭則是解決所有問題的地方。但是,事實並不如此。這位裁判錯誤的法官或許要以證據誤導來為自己開釋。
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽