70、蝸牛
「這個觸角能夠退縮、向前去接觸東西,從各方嗅到氣味。和這相像的鼻頭,我們一定要從一隻蝸牛說到一頭象,象鼻是特別長的鼻子。但蝸牛的鼻子比起象的鼻子,眞是高明得多呢!感受到氣味和光線,眼和鼻是同時產生作用的,它能夠像一隻手套上的手指那樣,縮進身體裡去,或者又從皮下伸出,逐漸加長,像支望遠鏡。」
「對。我們看見強光,或嗅到難聞的臭氣,便會把眼睛閉起、把鼻管塞住。倘若有強光打擾了蝸牛或有臭氣使牠不快,牠們便會把眼和鼻藏在殼裡,也就是像艾米爾所說的口袋裡。」
「孩子,你不要玩這樣殘酷的把戲啊。蝸牛是不會唱歌的;牠是在用自己的方法叫著救命,因爲牠被灼痛了。牠身上的hetubook.com•com黏液被燒凝了,開始時膨脹,後來則收縮,空氣鑽出時所發出的聲音,就成了牠垂死的悲鳴。
「這是個很聰明的方法。」克萊兒說。
把一切有角的獸——
白羊、牛、山羊、鹿與犀牛,
一起從他的國家趕走。
一隻兔兒看著自己兩個耳朵的陰影,
心裡不大安定,
『也許獅王的卑劣走狗,
把我兩耳當角來認,
硬捉我去當點心。』
『再會了,』他說,『蟋蟀,我的鄰人:
我要到外國去旅行;
倘我長此住下去,
他們將把我的耳朵當角來尋,
我害怕著人言紛紛。』
蟋蟀回答道:『這些是角?你,蠢!
上帝把它們做成耳朵,
誰能否認?』
『是的,』膽小的兔兒說,『他們硬作角兒來認,
也許就認作犀牛角,
我就算有嘴又哪裡辯得分明!』
和*圖*書白羊、牛、山羊、鹿與犀牛,
一起從他的國家趕走。
一隻兔兒看著自己兩個耳朵的陰影,
心裡不大安定,
『也許獅王的卑劣走狗,
把我兩耳當角來認,
硬捉我去當點心。』
『再會了,』他說,『蟋蟀,我的鄰人:
我要到外國去旅行;
倘我長此住下去,
他們將把我的耳朵當角來尋,
我害怕著人言紛紛。』
蟋蟀回答道:『這些是角?你,蠢!
上帝把它們做成耳朵,
誰能否認?』
『是的,』膽小的兔兒說,『他們硬作角兒來認,
也許就認作犀牛角,
我就算有嘴又哪裡辯得分明!』
「我曾經看見,倘若把什麼東西放近蝸牛長角旁,牠便會把觸角縮進去。」
「在法國寓言家拉封丹的寓言裡(他的寓言裡充滿著許多動物),他說有一隻被角獸戳傷的獅子——
「我知道了。我們幾個人之中,誰猜想得到,那些角同時是眼睛https://www.hetubook.com.com、鼻子、盲人的手杖,還是牠們的手指呢!」
「蝸牛能用這些角來向四方旋轉,」艾米爾說,「倘若把蝸牛放在燃燒的煤上,便會嗶嗶剝剝的唱起歌來。」
「當蝸牛爬行時。頭上高高地豎起四隻觸角,這是你們知道的。」
「你又說這個角還是一個盲人的手杖。」約爾插嘴說。
「那麼它們不是角嗎?」約爾問。

1.殼頂 2.外套膜邊 3.肛|門 4.眼柄
5.足 6.殼口 7.呼吸孔 8.觸角
5.足 6.殼口 7.呼吸孔 8.觸角
「這兔子自然是弄錯了。旁人看來,牠的耳朵還只是耳朵。我們不知道蝸牛在什麼時候進入類似情形之中;人們幾乎把蝸牛前額上的東西當做角看待。『你叫這些是角?』蟋蟀或許會叫出來,牠可比人類來得聰明一些。」
「不是,親愛的。它們同時是手、眼、鼻和盲人的手杖。它們名叫觸角。上面一對較長,而且較特別。」
「這些角能夠自由進出。」約爾插嘴說。
「當牠把上觸角縮進一半或全部之後,牠便瞎了;牠現在只有兩根下觸角了,因爲這兩根觸角都很敏感,牠除了有眼和鼻的作用外,還有盲人杖的用處,或者
m.hetubook.com.com比導盲杖更好一點,它是一根手指,觸摸著、辨認著事物。你知道嗎,小艾米爾,你只知道蝸牛在火上哀鳴,卻不知蝸牛的一切事情。」
「在每一根長觸角的尖端上,你可以看見一個小黑點。這是一隻眼睛,雖然形狀較小,但也和牛馬的眼一樣完備。要怎樣才能組成一隻眼睛,你們是猜也猜想不到的,這非常複雜,我現在還無法告訴你們。但這個人眼也不易看清的小黑點,卻具備著眼睛該有的一切。還有呢,它除了是一隻眼以外,還是一個鼻子,就是一個對於香臭感覺特別靈敏的器官。蝸牛是用牠的長觸角尖端來觀看和嗅聞的。」
「我常見蝸牛怎樣把牠的角縮進去。牠們蜷伏著縮進去,看起來好像埋葬在皮下。當什麼東西擾動了牠,牠便把鼻和眼藏進口袋裡。」