退出閱讀

阿麗思漫遊奇境記

作者:路易斯.卡洛爾
阿麗思漫遊奇境記 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
第三章 閤家歡賽跑和「尾曲」的歷史A CAUCUS-RACE AND A LONG TALE

第三章 閤家歡賽跑和「尾曲」的歷史
A CAUCUS-RACE AND A LONG TALE

到末了那鴕鴕〔渡渡鳥〕說道,「有勒,個個人都贏的,而且個個人都要得獎的。」
說到這裏,可憐的阿麗思又嗚嗚地哭起來了,因為她覺得又是冷靜〔冷清〕,又是不高興。可是歇了一會儿,她聽見遠處又是的噠的噠地腳步的聲音來了,她就抬起頭用心瞧著,覺得還盼望那老鼠還會改了主意,又願意回來講完牠的「尾曲」的歷史。
那鸚哥道,「恕我問得冒昧,那麼黛那是誰呢!」
那鴕鴕〔渡渡鳥〕道,「你交給我來。」
道你壞?我
她愁聲說道,「我後悔了又提起黛那來!這儿好像沒有誰喜歡她的,而且我明明知道她一定是天下頂好的貓!唉,我的好黛那呀!不曉得這輩子還會再看見你不會勒!」
阿麗思愁聲答道,「不,我還同剛才一樣那麼又濕又冷,我一點儿都沒暖起來。」
他們大家都一個一個地藉著因走開了,就剩下來阿麗思一個人在那裏。
牠們大家又過來圍著阿麗思,那鴕鴕〔渡渡鳥〕就很正經地把那個針箍獻給阿麗思,口裏說道,「我們請您笑納這件甚雅緻的針箍。」牠說完了這篇短演說,大家就都喝起采來。
那老鼠不答她,只叫了一聲。
那老鼠不耐煩地回答道,「以此就是以此,我想你此字總還有點認得罷?」
然而跑了差不多半點鐘光景,大家跑得都跑乾了,那鴕鴕〔渡渡鳥〕就忽然叫道「賽跑完了!」他們大家就氣喘喘地擠過來,圍著牠問道,「那麼是誰贏的呢?」
那個小鷹儿嚷道,「要說,說英國話,你用的那些僻奧的名詞我一半亦都不認得,況且你說的我是絕對不以為然的!」說著就低下頭去藏著臉笑:有幾個別的鳥亦啼唏地笑出聲來。
現在還有的事情,就是要得吃那些乾糖果:為這事亦鬧出一點小亂子,因為那些大鳥吃到嘴裏,嚐都沒有嚐著,就沒有了,都嫌那糖果太小,那些小鳥又嫌它卡在喉嚨裏太大,非得給人在背上拍兩下,嚥不下去。不過到後來大家亦都吃完了沒事了,就坐下來成一個圓圈,又要求那老鼠說點什麼給牠們www.hetubook.com.com聽。
「呃哼!你們都齊備了嗎?我將要給你們的東西是天下再沒像這樣又乾又暖的了。請你們諸位靜聽,不准吵鬧!威廉大將,其義軍本為羅馬教王所嘉許,故未久 即將英格倫完全臣服,英格倫彼時本缺乏領袖,近年來頻遭國內僭篡與夫外鄰侵略之亂,亦已成習慣。哀德溫與摩耳卡耳,即邁耳西亞與娜司生勃利亞之伯爵——」
那鴕鴕〔渡渡鳥〕道,「你要知道啊?那麼頂好的講給你的法子就是來做它一回。」
    道,「不妨。判官、陪審
小鷹The Eaglet是愛麗絲的妹妹Edith Liddell,
「那麼誰給獎呢?」大家齊聲問道。
(阿麗思說著四面瞧瞧,因為她總喜歡幫人家的忙。)
那鸚哥連忙賴道,「沒有,我沒有!」
憑作罷。」火兒答
「你別充『忙』,咱們去上公堂。
⊙此處英語原文利用諧音來打趣,老鼠悲苦的tale(身世)和老鼠的tail(尾巴)諧音,譯文則以「委屈」和「尾曲」的諧音作相應的文字表達。
那個鴕鴕〔渡渡鳥〕聽了,就正正經經地站起來道,「既然如此,我就動議散會,再速籌更切實的妥善的救濟方法——。」
那鴕鴕〔渡渡鳥〕答道,「不錯,那個自然。」牠就轉過頭來問阿麗思道。「你衣兜裏還有些什麼?」
到後來那老鼠高聲說道:「坐下來,你們大家都坐下聽我說話,我一會儿就能使得你們大家又乾又暖了。」
再說話;告人無
那老鼠在那些動物當中倒像是個要緊人物,牠說了,大家就都坐下來成一個大圈,圍著那老鼠在當中,阿麗思就hetubook.com•com很恭恭敬敬地瞅ˇㄔㄡ著牠聽,因為她知道要是不馬上就乾了暖和起來,她一定會得重傷風。
但是那老鼠只像不耐煩似的搖搖頭,走得更快一點。
火兒狗在帽子裏頭歹著個耗子。狗說
但是那老鼠道,「她自己不是亦應當有個獎賞嗎?」
   見閻
阿麗思覺得這事實在不通得可笑,可是牠們大家的樣子都是那麼正經,所以她亦不敢笑出來,她想不出什麼相當的謝答辭,所以她就鞠了一個躬,受著針箍,勉強地裝著很正經的神氣。
又一個金絲雀對牠的小孩子好像聲音發抖說道,「孩子們,還不快回家去!現在你們都該已經睡在床上啦!」
那老鼠站起來就要走,怒道,「我才不要刀呢。你別這樣胡說八道地罵人。」
「It is『a long tail』,certainly」你這尾是『曲』啊!
那老鼠做著個高貴的樣子,咳一聲道:
那鴕鴕〔渡渡鳥〕道,「那麼自然是她咯.ㄌㄛ。」說著拿一個指頭指著阿麗思;馬上大家都擠了過來圍著她亂嚷,「獎賞!獎賞!」
一會儿工夫阿麗思就很自自然然地同牠們談起話來了,熟得好像從小就認得牠們似的。她竟同那鸚哥爭辯了半天,辯到後來,惹得那鸚哥不耐煩了,牠就說,「我到底是你的哥哥,我應該比你知道;」
(看官,因為你亦許在冬天有時候亦要試它一試,所以就給你講一講渡渡鳥怎麼樣辦這件事。)
阿麗思很謙虛地道,「對不住,對不住。你說到了第五個彎彎儿勒,不是嗎?」
一個喜鵲就披起斗篷來,說道,「我不能再不回家了;這晚間的空氣於我的嗓子不大相宜!」
我不承認你賴,誰不知
hetubook•com.com那老鼠很凶很怒地道,「我沒有『到』!」
阿麗思急得沒有主意,慌忙地把手伸到衣兜裏摸摸,居然摸出來一匣乾糖果來(幸虧那鹹水倒還沒有濕進去),她就一個一個地分給牠們當獎賞。恰巧夠一「人」一塊。
「Mine is a long and a sad tale!」唉!我的身世說來可真是又長又苦又委屈呀
註:
那老鼠一點不理會牠的問題,就連著說下去,「遂即 偕愛 德 哥 阿司凌 往會威廉大將,且獻 皇冕於 彼,威廉之行為,其 初 尚稍有 節制。但其娜曼從者 之專 橫 與放 肆——」說到這裏,牠轉過頭來對著阿麗思問道:「我愛,你現在覺得怎麼啦?」
        王。」
那鸚哥聽到這裏叫了一聲「呃!」身上又打了一個冷戰。
那鴕鴕〔渡渡鳥〕被牠這麼嘲笑,很不高興,牠道,「我剛才要說的就是說要取暖最好還是作一個閤家歡賽跑。」
咱們同上公堂。」
鴨子The Duck是指當時和道吉森他們一起共遊的朋友(亦是同事)Reverend Robinson Duckworth。)
耗子答道,「狗兒,
這一群聚在岸上的真是個怪好看的聚會——濕淋淋的羽毛的些鳥,絨毛都光光地貼服在身上的些獸,大家個個都是濕滴滴地,又不高興又不好受地站著。
那老鼠說到這裏,對阿麗思很嚴厲地道,「你不用心聽著,你想到哪儿去啦?」
你這爪子手兒,放了我
阿麗思聽了,瞧著那老鼠的尾巴說,「你這尾是『曲』啊!可是為什麼又叫牠苦呢!」她就一頭聽著那老鼠說話,和圖書一頭在心上納悶,所以她聽的那老鼠講的「尾曲」的歷史是整不多像這個樣子的:——
別『人』亦齊聲道,「是啊,請回來呀!」
可是阿麗思要是不知道牠是幾歲,再亦不肯承認叫牠哥哥,但是那鸚哥絕對不肯告愬她自己的年紀,所以亦沒別的話好說了。
我一人當,全場一致
今兒早晨沒事,
阿麗思追著嚷道,「回來呀!回來講完你的歷史呀!」
這一段演說在那聚會裏大生出恐慌出來。有的鳥儿立刻就起身走了。
阿麗思看見那鴕鴕〔渡渡鳥〕停了半天,好像應該有人說話似的,但是又沒有人像高興說話的,所以她就應酬著問道,「閤家歡賽跑可是什麼呀?」
  去
阿麗思道,「我聽你講得一點儿趣儿都沒有,簡直像嚼著蠟亦似的。」
阿麗思道,「你不是說你要告愬你的歷史嗎?告愬我你為什麼恨——那個——那些——(ㄇ和ㄍ)」,她末了兩個字母輕輕儿地說的,怕回來又得罪了牠。
「黛那就是我們的貓。她歹起耗子來,簡直沒有比得上她的,你再亦想不到她那樣本事!而且,噯呀,我願意你們會看見她逮鳥儿的本事啊!她一看見一個小鳥轉眼就在她肚子裏去勒!」
那老鼠皺著眉頭子卻是客客氣氣地說道,「你說話來著?」
阿麗思道,「你沒有『刀』嗎?讓我給你找一把罷!」
「but why do you call it sad?」可是為什麼又叫牠苦呢!
那老鼠道,「那還不好嗎?蠟點在外頭都能使得東西又乾又熱,你吃在嘴裏還不乾起來熱起來嗎?」
「以什麼為甚好?」那鴨子插口問道。
阿麗思又好像自言自語地說道,「噯呀,我還想有我的黛那在這儿好啊。有了她,她就會把那耗子一叼就叼回來勒!」
這個問題可是要等那鴕鴕〔渡渡鳥和-圖-書〕思量了半天才回答得出來,牠坐在那裏坐了半天,拿一個指頭點在額上(就像常看見的畫裏的莎士比亞的樣子),叫別人在旁邊靜等著。
送你
阿麗思苦求道,「我不是有意的。可是你亦真容易生氣!」
等到牠走到看不見了,那個鸚哥嘆道,「唉,真可惜啊,牠到底不肯留在這儿。」
⊙鸚鵡The Lory是愛麗絲的姐姐Lorina Liddell,
阿麗思愁聲說道,「我就剩了個針箍儿。」

這句話問得又開了阿麗思的話箱〔話匣子〕了。因為她無論什麼時候總是願意談她的貓的。她道:

【趣味問題】:維多利亞時期七歲半的小姑娘,隨身帶thimble針箍(頂針)?
牠先畫出一道賽跑的路線,像個圓圈似的(牠說,「路線的準確形狀亦不關緊要,」),然後讓在會的各位在路線上這裏那裏隨便站著,並沒有叫「一,二,三,去!」隨便誰隨便什麼時候可以起首跑,隨便誰愛幾時停就幾時停,所以這樣子要看這場賽跑幾時算跑完,倒不大容易看得出來。
那老鼠道,「我當你是說話來著。不用管了,讓我再講下去。『愛德溫與摩耳卡耳,即邁耳西亞與娜司生勃利亞之伯爵亦宣佈附和;而且甚至斯梯根德,即堪透勃列的愛國的大僧正亦以此為甚好——』」
有一個老螃蟹就趁這機會對牠的女兒道,「啊乖乖呀!你瞧瞧這個榜樣,以後你自己別再發脾氣勒!」
那小螃蟹拗強著回道,「媽,你別多話了,你這樣〔嘮叨〕竟可以使得蛤蠣都會不耐煩起來的!」
那鴨子道,「我『此』字認得是認得,可是我遇見以此為甚好的時候,大概,『此』字不是一個蝦蟆(ˊㄏㄚ.ㄇㄚ),就是一條蟲。我的問題是:那位大僧正以什麼為甚好?」
《鏡中奇遇》第五章:阿麗思跟白皇后說自己實足七歲半。
現在第一個問題自然是怎麼把身上弄乾了好取暖:他們大家就商議了一陣子。
那老鼠對著阿麗思嘆了一口氣道,「唉!我的身世說來可真是又長又苦又委屈呀——」
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽