退出閱讀

阿麗思漫遊奇境記

作者:路易斯.卡洛爾
阿麗思漫遊奇境記 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
附三 趙元任年表

附三 趙元任年表

愛麗絲在追小白兔的過程不小心掉入兔洞,亦自此掉入了一個神祕世界中,在這個奇怪的世界裏,愛麗絲可以任意地縮小變大,撲克牌能夠組成一個王國,所有的動物都會說話,生存不是絕對、死亡不是必然,沒有邏輯、沒有秩序,卻妙趣橫生、自成一格,彷彿真有這麼一處怪異的地方,只等你去探索似的。
二十九歲時,他回到清華,擔任物理、數學和心理學講師。三十歲時任哈佛大學哲學講師。三十三歲時到清華國學院任導師,指導範圍為「現代方言學」、「中國音韻學」、「普通語言學」等。
⊙趙元任譜《國語羅馬字對話戲戲譜最後五分鐘》中華書局一九二九年
一九八一年回大陸探視,北京大學又授予他名譽教授稱號。這樣,他一生任教職六十三年,這在中外教育史上,實屬罕見。
⊙趙元任等著《中國民間傳說》臺北市水牛出版社一九七一年
⊙趙元任《趙元任全集》北京商務印書館二〇〇二年
⊙趙元任《語言問題》北京商務印書館一九八〇年
一九二〇年,哲學家羅素(英)來清華參觀講學,趙元任任翻譯,並陪同羅素周遊全國和地,每到一個地方,他就用當地的方言翻譯。親友們都鼓勵他向語言方面深造,於是他於年底辭去清華教席,準備到國外去專攻語言學(那時,語言學在中國尚屬空白)。
⊙趙元任著;李榮譯《北京口語語法》北京開明書店一九五二年
趙元任不僅是我國五四時期著名的語言學家,亦以音樂創作的突出成就著稱於世。
譯者簡介
一九一〇年為遊美學務處第二批留學生,入美國康奈爾大學,主修數學,一九一四年獲理學士學位。一九一八年獲哈佛大學哲學博士學位。常人亦許很難想像,這位「中國語言學之父」,中國近代音樂先驅者之一,二十八歲竟被美國康乃爾大學聘為物理講師。
⊙趙元任編《國語羅馬字常用字表》北平文化學社一九三〇年
⊙徐志摩詞;趙元任曲【海韻】:混聲四部合唱。香港,幸運樂譜謄印服務社
《阿麗絲漫遊奇境記》亦是在這段期間翻譯的,書名是由胡適所取。
⊙高本漢著,趙元任,羅常培,李方桂合譯《中國音韻學研究》臺灣商務印書館一九六二年
⊙趙元任《早年自傳》臺北傳記文學出版社一九八四年
⊙趙元任著;李榮譯《https://m.hetubook.com.com北京口語語法》雪蘭峨學術出版社一九七四年
他作曲的有《賣布謠》(劉大白詞)、《勞動歌》(詞選自「星期評論」)、《西洋鏡歌》(施誼詞)、《老天爺》(明末民謠),《織布》、《盡力中華》、《平民學校校歌》、《嗚呼三月一十八》、《教我如何不想他》、《亦是微雲》、《海韻》。
梁啟超、陳寅恪、王國維、趙元任四大清華國學導師,都是我國近代最傑出的學者。
從一九三九年起,歷任美國耶魯大學訪問教授(一九三九~一九四一)、美國哈佛燕京社《漢英大辭典》編輯(一九四一~一九四六)、美國海外語言特訓班中文主任(一九四三~一九四四)、美國密執安大學語言研究所教授(一九四六~一九四七)。
《愛麗絲漫遊奇境》的續集《走進鏡子裏》(Through the Looking Mirror),趙元任的翻譯原稿毀於民國廿一年的上海戰火,一直到一九六八年才在美國出版。
趙元任於一九三四年為影片《都市風光》創作的插曲《西洋鏡歌》。
⊙中國大辭典編纂處編;汪怡主編;趙元任校訂《國語辭典》臺灣商務印書館一九六四年
⊙高本漢著,趙元任、羅常培、李方桂合譯《中國音韻學研究》長沙商務印書館一九四〇年
⊙趙元任著;人民音樂出版社編輯部編《趙元任歌曲選集》附鋼琴伴奏。北京人民音樂出版社一九八三年
一八九二年出生於天津,一九〇九年赴美就讀美國康乃爾大學數學系。一九一八年獲得哈佛大學哲學博士。一九二〇年返國,任教於清華大學。
從一九四七年起,專任美國加州大學教授,一九六五年退休,任該校離職教授至逝世。
一九四七年起,專任美國加州大學教授,一九六五年退休,任該校離職教授至逝世。
他的主要著作有《國語新詩韻》、《現代吳語的研究》、《廣西瑤歌記音》、《粵語入門》(英文版)、《中國社會與語言各方面》(英文版)、《中國話的文法》、《中國話的讀物》、《語言問題》、《通字方案》,出版有《趙元任語言學論文選》等。
從一九三九年起,任美國耶魯大學訪問教授。
一九二一年六月,他與楊步偉醫生結婚後,便一同出國。趙先覓定哈佛大學哲學講師的職位。於一九二二年又去法國莎娜學院專門研究語言學一年。至此他已初步奠和_圖_書定了「中國語言學之父」的基礎。
他的《教我如何不想他》(劉半農詞),曾在二三十年代的知識青年中風靡流傳,幾十年來仍然是音樂會上的常演節目。
趙元任是清華校友中屢見的那種博通人才之一。他的知識面和文才是多方面的,並不僅限於他所從事的專業範圍以內。
趙元任從小就顯露出語言天才,各種方言一學就會。十四歲進常州溪山小學。一九〇七年入南京江南高等學堂預科,成績優異,英語、德語都學得很好,深得美籍英語教師嘉化的喜愛。嘉化常邀趙元任去他家中作客。嘉化夫人善於彈鋼琴和唱歌,趙元任跟嘉化夫人學唱過《可愛的家庭》和《離別歌》亦譯《天長地久》等歌曲,是為他接受西方音樂之始。
趙元任在語言學上有很高造詣。他對於音位學理論、中國音韻學、漢語方言以及漢語語法都有精深的研究,發表過很多有影響的論文和專著。他的重要著作有《現代吳語的研究》、《中國話的文法》、《湖北方言調查報告》、《瑤歌記音》、《鍾祥方言記》、《音位標音法的多能性》、《國語字典》、《中國社會語言學論文集》、《語言問題》等。
⊙趙元任《語言問題》國立臺灣大學文學院一九五九年
國內最早的譯本是語言大師趙元任的譯本,由商務印書館一九二二年出版。趙元任先生沒有走直譯的路,以非凡的語言天賦,大膽使用中文簡潔平易的語言將那些語言遊戲進行了轉化。到目前為止,趙譯本仍然被認為是最好的譯本。
一九二五年回國後,他在清華擔任課程有方音學、普通語言學、音韻練習、中國音韻學、中國樂譜樂調、中國現代方言等,並先後去江浙、江西、湖北、廣東等地考察方言。
他在關於語言學的講學或著作中,經常使用一些多由他自己創作的妙趣橫生的故事來加深人們的印象。
⊙趙元任著,朱兆祥編譯《國語會話課本》台灣省國語推行委員會一九五五年
⊙趙元任作曲,趙元任紀念專輯〔錄音〕:【教我如何不想他】行政院文化建設委員會
趙元任(一八九二~一九八二)
⊙趙元任著;吳宗濟,趙新那編《趙元任語言學論文集》北京商務印書館二〇〇二年
一九二〇年,羅素(Bertrand Russell,一八七二~一九七〇)訪問中國時,受邀擔任演講翻譯。
中國第一部作曲影片,是一九三五年的《都市風光》,由黃自、趙元任、和-圖-書賀綠汀、呂驥合作完成。
⊙趙元任《從家鄉到美國》:趙元任早年回憶。上海學林出版社一九九七年
⊙趙元任《通字方案》北京商務印書館一九八三年
⊙趙元任著;人民音樂出版社編輯部編《趙元任歌曲選集》:附鋼琴伴奏,北京人民音樂出版社一九八一年
⊙於道泉注釋;趙元任記音《倉洋嘉錯情歌》北平國立中央研究院歷史語言研究所一九三〇年
一九三八年後,趙元任赴美國耶魯、哈佛各大學任教,曾當選過美國語言學會會長。一九四七年任教柏克萊大學,並定居於此。一九八二年,因心臟病病逝於美國麻州。
⊙《國音新詩韻》上海商務印書館一九二七年
從一九二二年至一八四八年,他共發表語言學專著十四種,論文二十一篇。
⊙高本漢著,趙元任,羅常培,李方桂合譯。《中國音韻學研究》臺北商務印書館一九六二年
在英美國家,《愛麗絲漫遊奇境》是每一代的孩子必讀的童話故事。但是,對中文世界的讀者,「愛麗絲」這個名字,既熟悉卻陌生,我們對漫遊奇境裏顛三倒四的人物和世界,大都只知其一其二。然而,早在八十年前,語言學大師趙元任就翻譯過《愛麗絲漫遊奇境》(當時譯名為《阿麗絲漫遊奇境記》,北京商務出版)。趙元任的翻譯淺白易讀,非常適合念出來。路易斯在書裏頑的一些無俚頭的英文兒歌,英文的相關語,趙元任都翻成了有趣的中文兒歌,譯文兼具原文「通」與「不通」的趣味,現在讀來仍然讓人捧腹大笑。
出版於一九二八年的《新詩歌集》,集中地表現出他主張歌曲要表現民主、愛國的內容,創作應探索民族風格的思想。
當年,清華國學研究院正是由於擁有他們,創辦兩年後,其聲望就超過了早於他創立的同類學校,並且,清華國學院由此開始,建立了中國學術獨立的傳統。
⊙中國大辭典編纂處編;汪怡主編;趙元任校訂《國語辭典》台灣商務印書館一九七六年
⊙趙元任著;丁邦新譯《中國話的文法》香港中文大學出版社二〇〇二年
清華大學老校長梅貽琦曾說:「所謂大學者,非謂有大樓之謂亦,有大師之謂亦。」
路易斯.凱洛和趙元任有很多相似的背景:兼具數學、語言學、作家的背景,所以凱洛無俚頭式的對白,他都能巧妙用適當的中文作對應。趙元任在當年出的版本扉頁上,引用孟子的「大人者不失其赤子之心」,作為題辭。的和_圖_書確,這不只是一本小孩才看的書。故事中引人入勝的情節,愛麗絲好奇又好事的個性,的確吸引孩子聽了欲罷不能。但是,凱洛所頑的文字遊戲,藉事諷今的人物影射,則有待長了智識的大人們,來頑味咀嚼,更何況,趙元任的翻譯已經作了最好的媒介。海倫.奧森貝里用現代眼光所勾勒出的愛麗絲,讓二十一世紀更多有赤子之心的人,走進愛麗絲的夢中奇境,發掘自己的童心。
⊙趙元任《語言問題》國立臺灣大學文學院一九六八年
趙元任最後一次出國是在一九三八年,以後便定居美國,入美籍。
⊙中國大辭典編纂處編;汪怡等編纂;趙元任,錢玄同校訂《國語辭典》臺灣商務印書館一九六五年
趙元任最後一次出國是在一九三八年,以後便定居美國,入美籍。
清華四大導師中的另一位大學者是「中國語言學之父」趙元任。江蘇五進人,生於天津。
趙元任早年還致力於推廣普通話的工作(當時叫國語運動),在哲學、物理學和音樂方面亦有研究。
⊙趙元任《鍾祥方言記》臺北市中央研究院歷史研究所一九九三年
卡羅爾在這本書中使用了大量的英語中諧音、藏頭詩、雙關語和打油詩,這些語言遊戲看似荒謬,卻深具哲學意義。這些在英語世界的孩子們讀來最有趣的東西,要想翻譯成其他的語言,似乎是不可能的事情。
一九四八年以後、他在國外任教期間,又用英文寫了《中國語字典》、《奧語入門》、《中國語語法之研究》、《湖北方言調查》等專著。五十年代後期,他曾在台北作「語言問題」的系統講演,系統地講了語言學以及同語言學有關的各項基本問題,講述了他在語言學研究方面的心得和結晶,講稿彙集成書,並已由北京商務印書館出版。此外,他還灌製了許多有關語言方面的唱片,單是中國華中、華南各省方言的錄音唱片,就有二千多張。
⊙趙元任著;呂叔湘譯《漢語口語語法》北京商務印書館一九七九年
⊙趙元任著;李榮譯《京口語語法》香港學術出版社一九七〇年
趙元任和《愛麗絲漫遊奇境》的作者路易斯.凱洛,在興趣和成長學習上有許多相似之處。除了本科都是以數學為主,凱洛從小就對文字遊戲有興趣;而趙元任在語言上的天分,從小就可見端倪,後來更轉而以研究語言為主(他一生會說三十三種漢語方言、五種外語)。所以,凱洛在書裏的無俚頭式的兒歌、雙關語,用趙元任自己m•hetubook.com.com的說法,都翻譯得「得神」,用字、文體風格都得原著之神。
趙元任的興趣和專長非常廣泛,除了他本科的數學、物理、哲學外,他對天文、音樂都有涉獵。知名的藝術歌曲【叫我如何不想他】便是由他作曲(劉半農作詞);【海韻】徐志摩作詞。
⊙趙元任《中山方言》北京科學出版社一九五六年
⊙路易斯.卡羅爾著;趙元任譯;思果評《阿麗思漫遊奇境記〈選評〉》中國對翻譯出版公司二〇〇四年
⊙王力著;梁啟超、趙元任評《中國古文法》太原山西人民出版社一九八四年
⊙趙元任《鍾祥方言記》海書店一九九二年
因心臟病於一九八二年二月二十五日在美國麻州坎布里奇逝世,終年八十九歲。
趙元任可以稱得上是精通漢語,但絕不單是一位漢語學家。在外國語方面,據他自己說:「在應用文方面,英文、德文、法文沒有問題。至於一般用法,則日本、古希臘、拉盯俄羅斯等文字都不成問題。」。特別是出國定居以後,他有機會遍遊歐美各地,瞭解和學習各國各地的語言現象,簡直到了廣通博達的地步。他講古今漢語和各地方言,能夠用上述隨便哪個國家的古語和方言舉例作比較。他操各國語音同他說漢語「國語」和方言一樣細緻入微。有一次,他在索邦用法語講演,用純粹的標準國定的法國語音,講完了,聽眾對他說:「你法國話說得真好,你的法國話比法國人說得都好。」
⊙趙元任《趙元任音樂論文集》北京中國文聯出版公司一九九四年
一九二九年六月底國學研究院結束後,被中央研究院聘為歷史語言研究所研究員兼語言組主任,同時兼任清華中國文學系講師,授「音韻學」等課程。
⊙趙元任《新詩歌集》臺灣商務印書館一九六〇年
⊙趙元任著;丁邦新譯《中國話的文法》香港中文大學出版社一九八〇年
⊙趙元任《新國語留聲片課本.甲種.注音符號本》長沙商務印書館一九四〇年
趙元任具有非凡的語言方面的天賦。據說,他的耳朵可以辨別各種語言。在一星期以內,他就可以學會一種語言,能聽,能說,而且說得很好。
⊙趙元任譯《阿麗思漫遊奇境記》上海商務印書館一九五〇年
是中國近代傑出的語言學家,是中國方言調查研究工作的開拓者。
⊙趙元任等著《湖北方言調查報告》上海商務印書館一九四八年
⊙中國大辭典編篡處編;汪怡主編;趙元任校訂《國語辭典》臺灣商務印書館一九七一年
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽