Ⅶ 作家的日常
讀者與作家的規則
當然,訪談的內容都大同小異,好比「作品被改編為電影心情如何」、「最新作品想描寫甚麼主題」等。一直回答相同的問題不煩嗎?一點也不會。就對方而言,這是他們首度提出的問題,我也因腹中已有答案輕鬆許多,不必當場苦苦思索。
「那該怎麼解釋和_圖_書這兩人的關係?」
訪談明顯準備不足而離題的情形亦不少,還有好幾個人連角色名稱都弄錯,仍繼續訪問。即使如此,我也不覺得有甚麼不愉快。在對方眼中,我不過是為數眾多的訪問之一,一點點小失誤,當沒看見就算了。
自然https://www.hetubook•com.com,若作品因此遭讀者誤解,我也毫無怨言。我認為,會招致誤解,不是自己的寫法不好,就是和那位讀者合不來。不時有作家表示「是解讀的方式不對」、「不希望被這麼解讀」,也算另一種違規吧。
聽到此類問題,我都和圖書答「這就要由你自己去想了」。當然要自己想。絕大多數的讀者都沒有直接請教作者的機會,大家都是靠自己想的。依書中字句瞭解內容不是閱讀的規則嗎?我也是秉持這樣的信念執筆的。
一九九九年十二月號www.hetubook.com.com
由於拙作改編成電影又推出新版,因此今年夏天到秋天,受訪的機會很多,也有好幾回是一天中接連被採訪數次。這樣的邀約我都盡全力配合。我是靠賣書吃飯的,而作家這個職業畢竟也是一門生意。我的想法是,既然是作生意,宣傳就不能馬虎。以前一年還不見得hetubook.com.com遇上一次雜誌專訪,懷想當年,心中真是充滿感激。
「這是我私下想問的,小說的結局真要讓XX是〇〇嗎?」
《小說新潮》
但是,並非完全沒有令人不愉快的事。我最討厭有人利用採訪之便,破壞讀者與作家間的規則,諸如: