十七
「那是不可能的。」
「啊,我能到哪裡過夜!你想過嗎?」
「沒問題。真高興看到你重新恢復社交。讓我想想看有哪兒好去的……看場電影也許不錯。你有好電影可以推薦我看嗎?」
「不,妳沒有,卡斯特洛太太。我不受妳控制,而我也會馬上證明給妳看。請把大門的鑰匙還我,那鑰匙是妳未經允許擅自拿去的。還我鑰匙後就離開這公寓,別再回來。」
他記得這故事。住在盧爾德的兒時,他書櫃上有一本叫《金童話》的書,記載著這故事。故事的插圖他還記憶猶新:辛巴達正在涉www.hetubook.com.com水渡河,那老頭兒瘦得像皮包骨,全身上下只有一條纏腰布,雙腿緊夾住男主角的脖子。那本書現在流落何方了?那個書櫃和他兒時的其他法文讀物會經飄洋過海來到這個新國家,它們現在都到哪去啦?說不定還在他荷蘭繼父的家裡。如果回去巴拉勒特,說不定可以在繼父的地下室找到辛巴達的故事、狐狸與烏鴉的故事、聖女貞德的故事和其餘的故事——全都密封在一只皮箱裡,耐心等待小主人回去拯救它們。但又說不定那個荷蘭人早早就把www•hetubook.com•com一切扔掉。
「鑰匙,」她說,「我放在這裡。」她極為慎重其事地把大門鑰匙放在咖啡桌上。「我要請你恩准,給我一點點時間收拾東西和化妝。然後我便會離開,讓你獨處。我深信那是你期盼的。」
兩人沒有再說任何話。他站在大門,目視著她提著小行李箱,一次一級地走下樓梯。如果他是個紳士,不管是不是少了一條腿,他都會上前幫忙。但在目前的情況,他並不是紳士。他只渴望她離他遠遠的。
他沒回答。
「我不知道。那不關我的事。妳打哪來就回哪去。www.hetubook•com.com」
「我想我沒有把話說清楚。我說『請妳另作安排』是指請妳另覓住處。」
「對一個老婦人來說,這種話可是狠話,雷蒙特先生。你確定你是認真的嗎?」
「在一條洶湧的溪流邊,辛巴達遇上一個老頭兒。」她說,「老頭兒對他說:『我又老又體弱,請你背我到對岸吧!真主會賜福你的。』辛巴達是個好心腸的青年,所以他就把老人家抬到自己肩上,背著他渡過溪水。不料,到了對岸之後,老頭兒卻不肯下來,反而把雙腳夾得更緊,讓辛巴達幾乎透不過氣。『現在你是我的奴隸了m.hetubook•com.com,』老頭兒說,『我吩咐什麼你便得做什麼。』」
他不耐煩地轉過身。她在幾分鐘後回到客廳。
「再見囉,」她把一個塑膠袋子從右手交到左手,向他伸出右手。「我還有一個小行李箱留在這裡,等過一、兩天找到別的住處之後會再回來拿。」
「我不是在演喜劇,卡斯特洛太太,我很嚴肅地請妳離開。」
她嘆了口氣。「那好吧!但雨那麼大、天那麼黑,我不敢想像我會落得什麼下場。」
「我希望妳現在就把行李箱帶走。」
「好吧,起碼你沒拐彎抹角。」她說,過了半晌又說:「保羅,你記得辛巴達和
hetubook.com.com
老頭兒的故事嗎?」「我今晚有客人,」他對伊麗莎白.卡斯特洛說,「所以,恐怕妳得另作安排。」
「是的,我記得這故事,」他說,「妳是想暗示,我就好比是故事裡的辛巴達,而妳是那老頭兒嗎?但這樣比方有一個困難:妳無法爬到我的肩膀上,我也不會幫妳爬上去。」
「那是可能的。要是妳現在就帶走我會感激不盡。」
外頭既未下雨,天也沒有黑下來。那是個怡人的下午,溫暖而寧靜,是那種會讓人感覺活著真好的天氣。
卡斯特洛露出一個詭秘的微笑。「說不定我早就坐在你肩膀上,只是你自己不知道罷了。」