退出閱讀

諾貝爾文學獎全集1

作者:雷湼.蘇利.普魯東 佛烈德力克.米斯特拉爾
諾貝爾文學獎全集1 手機閱讀請點擊或掃描二維碼
手機閱讀請點擊或掃描二維碼
0%
米赫兒 十 卡馬格

米赫兒

十 卡馬格

蚊子憐憫地,
沒有科羅,沒有田野,
熱氣教人喘息,
懷念著阿威儂的宮殿,

她沉默不語,
片刻之後,
應許之地的清涼夢境,
讓人想起她天使的容顏。
「哦!聖瑪利,將我們的眼淚
我們在朝聖者的額上,
靈魂和身體浴在瞑想的狂喜中,
收起祢們冠上的光芒,
一點也不關心他的隨從;
腐爛掉在地……
撤下安詳的露珠,
偏遠的海灘前行,
痛苦的呻|吟:
三位聖女開始敍述自身的故事,
在遠處海中盪漾,

氣喘的、半昏迷的
太陽高掛藍色的蒼穹,
赤|裸蒼白的窮人,
沒有半枝樹蔭的保護。
降臨節的風自然教它變軟。」

「高興起來!可憐的米赫兒,
吻著死去的小可憐!」
「噢,我真是幸運!
像陣輕霧般消失,
「有人要我熄滅這永恆的火婚,
梣樹和高大的白楊,
金色的陽光晶亮,
姑娘,卡馬格和科羅間,

在寧靜的海邊,
唉,唉,我的頭!
眼臉上帶著淚水,
昂首驕傲地豎著羽冠,
一張張白帆被海風漲滿,
碎裂又耀眼!
焦渴的欲飲清涼泉水,
「人們所忘記的字眼,
還有對死亡的恐懼!
因為那邊的一切不過是:
在米赫兒額上,

很快地,他穿過樹叢,
「妳看見富有的人?
注入喜悅和安靜,


妳在籃裏費心挑的甜橘子,
世界所遺忘的寒冷的心!」
這是不變的法則……
賜給戀愛中的少女力量。
閃耀一大片水光;
立刻平靜下來。
像頂柔軟的涼帽。
從亞耳到萬斯,
一些,苦難和恐懼。」
在祂們面前分開一條路徑。
自天而降,
最漂亮的獵物,

一路上我們將告訴妳,
掌舵的孩子對她說:
米赫兒輕輕舉手,

慢慢地拖著步伐,
有場好爭鬪!
天上星星閃亮!」
六月傾瀉的火熱下,
製成花朵的聖瑪利
愚蠢和不幸,
是遠近可見的植物。
曝晒在灼人的光線下m•hetubook.com.com
留下米赫兒孤獨驚奇地
成群結隊的虔誠進香客
古老的樹藤彎彎曲曲,
……………………
慢慢地,遠方出現一座湖,
你們的世界有多少痛苦,
我是個少女,愛上一個少年,
從她豐|滿的上衣
教堂的拱頂和石柱,
它老遠站在那兒,

憑著西班牙守護神,
但是她愈跑向前。
不幸的少女昏迷在沙丘,
「但在麥子結穗前,
「我從老遠到這裏尋求安寧,

如此溫柔、清晰,
我所歌詠的少女,
乘著微風的雙翼,
清脆的鐘鍾聲和黃昏的落日,
和為文桑的惋惜!
現在山毛櫸樹下,
恰巧,一群蚊子飛過,
她的禱告哀嘆地傳到天上:
讓滿身節瘤懸掛,
「不論橄欖生得多麼硬,
而嚴酷的太陽也是如此。
先得在地下發酵!
靠著他們徘紅的前額,
風是多麼慵懶,

溫馴的海浪,
經過一片又一片的茴香地,
滾動的淚珠充滿我的眼,
沉睡著,堂皇、寧靜的
米赫兒醒過來,

東邊、西邊、南邊、北邊,
上帝賜與的生命,
火燙、翻滾、多可憎!
妳要試鍊
我們在那邊相聚;
像是清晨的白楊樹,
太陽和月亮,相互仰慕。
他的河水和名字,
……………………
秋麒麟和馬齒莧

「喔,將我們的眼淚
整個隆河閃耀,
心中思念文桑,
「枸杞和山植如此酸澀,
熾烈的閃耀著,
看見往聖賈克的大道?
對你只是一件小事情,
染上雲朵的色彩,
但是一隻螞蝗,
變成花朵的聖瑪利,

小安德掌著舟;
這是……?天堂……?
為別人的痛苦而哭泣;
如清澈甘桌的兩股浪花,

蒼白微弱似
「我愛他!我愛他,
像破曉時分,展開的羊群,
跳上河岸,
臉上卻閃耀光輝,
hetubook.com.com我所歌詠的少女
它得到舒服的休息!
這使人炫目的錯覺愈加變幻,
在廣濶的隆河……
一陣細微的風吹來,


我們兩人會一齊
祂們的笑如此和藹,
看無涯的大海拍著浪。
肥胖、懶散的躺在他的勝利裏,
「頭痛欲裂的感覺消失,

跑著,跑著過去,
閃亮出快樂。」
這座島就是卡馬格;
音樂和舞蹈,
搖動雙槳,小船掉回頭。

在岸邊映射
以目光吞食阿比西尼亞的沙漠!
潔白的三聖瑪利,
讓她的金髮在風中飄盪,
像一隻饑餓的獅子,
在遠方的沼地,
隱士踩著長脚出現池塘邊,
她哀傷的目光注視著水波。
成群的松林在沙灘,
當最後審判到來?」

這片苦澀的海邊草原,
她拍拍頭,不幸的少女!
和她的新郎同赴教堂,
聖賈克的名,
往前的沼地,
發出喘息,
結實的城牆圍著,
忽然射出焚燒的金針,
因為我的眼睛無法張開!……

熱氣更加的熾烈,

有些埋著羽毛,
這層纖細的薄紗,

無邊無涯的草原;
太陽登上晴朗的天頂,

往前的長草叢,
陷入恍惚狀態,

她烏黑的瞳孔,
這裏長脚的武士和白鷲

火熱的光線和氣息,
偶爾飛過一隻銀鷗,
哦!科羅,你的花兒倒下了……
照在廣大的沼澤地上;
哪,哪,死亡,這就是生命!
晴朗的遠方,
如果你們發現天氣轉熱,

少女解下腰間的方巾。
賜給我文桑;
……………………
何時妳才會遇到幸福?」
傾聽對米赫兒的歌詠,
「快樂是要先擔起苦難,
……………………

哦!壯觀的樹影!
蘆葦、蘭草都是蚊蚋的避難所!

和*圖*書
「教堂在哪?
且讓妳的勇氣喘個息,
她往搖籃一看,再也無法支持,
從無雲的天上降下,
像是牧羊人趨趕

三聖瑪利停一會,
先得打破石頭成碎片。」
隆河和緩緩的水波。
聖女們!天呵!
讓我們歇息!
「當祢看見我的磨難和憂愁,
我的好聖女!」
米赫兒像道光,跑呀跑!
像海邊盛開的風鈴草,

檉柳、木賊、苜蓿、茴香
原野聚集的聖者,
謙卑地點亮

在融化的大地上高長,
像垂危的老戰士,
「祢在召喚我嗎?
裏頭的教堂屋頂,
第一發子彈,永遠是瞄準
若要感動他的心,
「那邊愈清澈的泉水,
筆直的倒在沙灘。
是三聖瑪利墳前的神蹟,
取下金別針,
比刺李樹上還要多,


我們是船隻的保護者,

妳的傷心怨言已經傳達給我們。
有天入口變成苦膽汁。」
三位聖女由星辰舖的小徑,
請快傾聽,化解我的苦痛!」
只有一望無際的平原,
駛進港灣,
汹湧的海濤見了我們,
還有一些高大的建築,
看見白色的胸脯悸動,
只要舖些乾草,
風輕柔地吹,
「我們傾聽莊嚴的祈禱文……
為了減輕使人無力的熱氣,
桅桿上燕尾旗和長旗飄展。
於是!不幸的少女倒下,
熱情地舉起武器,

藍色的湖水邊,

「妳見過待嫁的新娘?
和安德一同冒險,
高興的笑著來看祢。」
或者投下一隻大鳥的影子,
在他們的靈魂裏,
「上帝!」她以為這景象
脫下身穿的大衣圍葢,
同時,大海也撒出

教堂變大,
拭去前額晶瑩的汗珠,

如驟雨般傾瀉:
它們叮著她垂下的臉。
蹣跚地步向海邊的教堂。
長期的勞動和苦難!」
我愛他,親愛的神,全心全意地。」
妳會祈求死亡和寬恕!」
變成花朵的聖女,
兩臂伸向空中頭往後仰;
飲盡酸苦;
去吧!這條小徑上的刺,
從馬賽到瓦倫梭m.hetubook.com.com
否則我快死了!」

「幸福的榮光永留記憶之中,
三聖瑪利會領你
「妳看見過產婦,
「你會找到路!
這是上蒼的景象,
湧到岸邊傾聽,

空幻的成果微妙又神奇,
矗立一座城和林蔭大道,
小船輕輕划開水面,
光芒四射,向著我來!」
到神蹟的教堂。」
高飛、下降、顫動,
得到榮耀。」
哦,年輕的女孩,妳的信仰堅定,
快快醒過來!因為
從九天之上,
我們是美地的神,
像火花般。
她看到另一個世界。
必須付出痛苦的代價!
漸漸地,她眼前的大地,
讓米赫兒身上苦難的刺,

流逝;
白色的頭巾掩住
和蘇打,生長在
在她上方停住,和她說話,
這時,這時她看見金色的教堂,
還有單純、善意、溫柔、快樂!
聖女們!你們和我說話?……
在夏日炫耀它們的潔白。
請快傾聽,化解我的苦痛!
「我是眼花了?
鳥兒喜愛飛翔。」
光芒四射自天而降。
最細微的水滴,苦澀的露珠
她一直沿著
沼澤地裏的熱氣極惡毒!」
妳要瘋狂地飲清純的愛情之泉,
到康伯斯特羅,
英俊的文桑!
站在熾熱當中。
「但是,称可以相我!
鹽分結成薄片,
星光溫柔地照亮牧人,

額上戴著金冠,
第二位手持一技棕櫚,
「悲嘆就像平日世間的呼吸!……
「直走!」小孩喊:
像群憤怒的黃蜂,
在死亡到來之前,
千真萬確……
太陽炙熱地閃亮,
即將清失在茫茫大海中。
當一個獵人在谷中,
就像歸航的舟。
和水草打訊號;

淙淙的流泉,
我們也一樣,在有光圈之前,
沒有激動的母親限制我脚步!」
其中一位,胸前捧著白石的花瓶,
打心裏拒絕上帝,
浪花浸透的和風。
帆船掛著全白的帆,
這道有毒的奶已經足夠,
請祢們蓋上一層雲,
我的孩子墳上禱告。」
哦,不幸的女孩,
慢慢走在小徑上,
自由地呼吸;
嗡嗡作響:「快,美人兒,
愛情的朝聖者啊!
称會同情的站在我這邊,
他的肥胖能作什麼,


擠出第一道溫暖的乳給嬰兒?
彷彿m.hetubook.com.com刺入我腦袋裏。」
忽遠忽近,若即若離。
那邊新生的果實長著蛆,
帆船緩緩地出現:
消失哀愁的面貌,
當它吸滿血會掉下來……
普萬斯的人呵,聽我說!
鐘塔聳立天際。
猛力拍動小翅膀,
當他說著,
當妳一喝變苦澀!
由你們的欲望所帶來,
百合般潔白地離開這世界,
小溪旁發現一群野鴿,
消去臉上的火焰,
他們走向痛苦的女孩,
哦,年輕人為她哭泣!
那裏聖人們仍不斷被扔石頭!」
「太陽射出刺人的光線,
看護遇難人的油燈。
彷彿穿過凡塵的布幕,
露出起伏的胸,


靠在海水滲濕的教堂石板上,
「噢,好主人,真是称們,

往前的沙丘,
它們都安靜地飛上天,

第三位最年輕的聖女,
有人要我砍去這開花的杏樹。」
一群白色的綿羊。
鹽水浸透的卡馬格輕輕顫動……
「假如妳看見,米赫兒,
若要提煉出銀塊,


「現在抬起頭看高處!
毫不留情的太陽,
三枝白色的長羽毛……
朝陽撒下紅色的光芒,
「我的父親反對這婚事,
「看!隆河多麼廣大……
朋友們一齊到都杭索海岸,
在強壯的枝幹上。

米赫兒跪在石板上,
雙眼盯在聖比耶教堂的大門,
幻想之神以陽光編織,
靜靜地像尾鰨魚游過,

棕色臉龐一側;
分出七個亞耳的水道。」
勝過鑽石的閃亮。
稀有的檉柳,
在寧靜的夜裏,
「哦,聖瑪利,能將我們的眼淚
它們就會變可口!」
銀鷗和野鴨翱翔,


請快傾訴,化解我的苦痛!」
滿懷憂愁的隆河,
有些無辜地喝著水,
說完這些話,
一群黑牛和白馬,
白色的樹幹;
變成盛開的花朶。
尤地亞的三聖瑪利
可是妳對我們的要求卻很沉重!
像快地四處漫遊,

就像是小溪喜愛奔流,
  • 字號
    A+
    A-
  • 間距
     
     
     
  • 模式
    白天
    夜間
    護眼
  • 背景
     
     
     
     
     
書簽